From dea263a8ae42ae0281e571ff511001cfa1124846 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kat <65649991+00-kat@users.noreply.github.com> Date: Fri, 27 Feb 2026 09:31:31 +1100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Correct=20=E2=80=9Ci.e.=20de,=20es,=20and=20fr?= =?UTF-8?q?=E2=80=9D=20to=20use=20=E2=80=9Ce.g=E2=80=9D.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit That isn't a rephrasing of “language codes”, but rather lists examples. --- po/README_TRANSLATORS.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/README_TRANSLATORS.md b/po/README_TRANSLATORS.md index ab889a3f0..b5a6df639 100644 --- a/po/README_TRANSLATORS.md +++ b/po/README_TRANSLATORS.md @@ -38,7 +38,7 @@ With this, you're ready to localize! ## Locale names A locale name will always consist of a [two letter language -code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639_language_codes) (i.e. +code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639_language_codes) (e.g. `de`, `es`, `fr`). Sometimes, for languages that have regional variations (such as `zh` and `es`), the locale name will include a [two letter country code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_3166_country_codes).