# Portuguese translations for com.mitchellh.ghostty package # Traduções em português brasileiro para o pacote com.mitchellh.ghostty. # Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors # This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package. # Gustavo Peres , 2025. # Guilherme Tiscoski , 2025. # Nilton Perim Neto , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-05 10:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 10:50-0300\n" "Last-Translator: Guilherme Tiscoski \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53 msgid "Open in Ghostty" msgstr "Abrir no Ghostty" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12 #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197 #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201 msgid "Authorize Clipboard Access" msgstr "Autorizar acesso à área de transferência" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92 msgid "Remember choice for this split" msgstr "Lembrar escolha para esta divisão" #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93 msgid "Reload configuration to show this prompt again" msgstr "Recarregue a configuração para mostrar este aviso novamente" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8 #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85 #: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6 msgid "Configuration Errors" msgstr "Erros de configuração" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7 msgid "" "One or more configuration errors were found. Please review the errors below, " "and either reload your configuration or ignore these errors." msgstr "" "Um ou mais erros de configuração encontrados. Por favor revise os erros " "abaixo, e ou recarregue sua configuração, ou ignore esses erros." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11 #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300 msgid "Reload Configuration" msgstr "Recarregar configuração" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7 #: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6 msgid "" "⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded." msgstr "" "⚠️ Você está rodando uma build de debug do Ghostty! O desempenho será afetado." #: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5 msgid "Ghostty: Terminal Inspector" msgstr "Ghostty: Inspetor do terminal" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29 msgid "Find…" msgstr "Buscar…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64 msgid "Previous Match" msgstr "Resultado anterior" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74 msgid "Next Match" msgstr "Próximo resultado" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6 msgid "Oh, no." msgstr "Ah, não." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7 msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering." msgstr "Não foi possível obter um contexto OpenGL para renderização." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97 msgid "" "This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll " "through the content, but no input events will be sent to the running " "application." msgstr "" "Este terminal está em modo somente leitura. Você ainda pode visualizar, " "selecionar e rolar o conteúdo, mas nenhum evento de entrada será enviado " "para a aplicação em execução." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107 msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270 msgid "Notify on Next Command Finish" msgstr "Notificar ao finalizar o próximo comando" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245 msgid "Change Title…" msgstr "Mudar título…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250 msgid "Split Up" msgstr "Dividir para cima" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255 msgid "Split Down" msgstr "Dividir para baixo" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260 msgid "Split Left" msgstr "Dividir à esquerda" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265 msgid "Split Right" msgstr "Dividir à direita" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322 msgid "Tab" msgstr "Aba" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320 msgid "Change Tab Title…" msgstr "Mudar título da aba…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295 msgid "Open Configuration" msgstr "Abrir configuração" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5 msgid "Leave blank to restore the default title." msgstr "Deixe em branco para restaurar o título padrão." #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108 msgid "New Split" msgstr "Nova divisão" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126 msgid "View Open Tabs" msgstr "Visualizar abas abertas" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285 msgid "Command Palette" msgstr "Paleta de comandos" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290 msgid "Terminal Inspector" msgstr "Inspetor de terminal" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727 msgid "About Ghostty" msgstr "Sobre o Ghostty" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17 msgid "Execute a command…" msgstr "Executar um comando…" #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198 msgid "" "An application is attempting to write to the clipboard. The current " "clipboard contents are shown below." msgstr "" "Uma aplicação está tentando escrever na área de transferência. O conteúdo " "atual da área de transferência está aparecendo abaixo." #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202 msgid "" "An application is attempting to read from the clipboard. The current " "clipboard contents are shown below." msgstr "" "Uma aplicação está tentando ler da área de transferência. O conteúdo atual " "da área de transferência está sendo exibido abaixo." #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205 msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste" msgstr "Aviso: Conteúdo potencialmente inseguro" #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206 msgid "" "Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some " "commands may be executed." msgstr "" "Colar esse texto em um terminal pode ser perigoso, pois parece que alguns " "comandos podem ser executados." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184 msgid "Quit Ghostty?" msgstr "Fechar Ghostty?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185 msgid "Close Tab?" msgstr "Fechar aba?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186 msgid "Close Window?" msgstr "Fechar janela?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187 msgid "Close Split?" msgstr "Fechar divisão?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193 msgid "All terminal sessions will be terminated." msgstr "Todas as sessões de terminal serão finalizadas." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194 msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated." msgstr "Todas as sessões de terminal nessa aba serão finalizadas." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195 msgid "All terminal sessions in this window will be terminated." msgstr "Todas as sessões de terminal nessa janela serão finalizadas." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196 msgid "The currently running process in this split will be terminated." msgstr "O processo atual rodando nessa divisão será finalizado." #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108 msgid "Command Finished" msgstr "Comando finalizado" #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109 msgid "Command Succeeded" msgstr "Comando bem-sucedido" #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110 msgid "Command Failed" msgstr "Comando falhou" #: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109 msgid "Command succeeded" msgstr "Comando executado com sucesso" #: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113 msgid "Command failed" msgstr "Comando falhou" #: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225 msgid "Change Terminal Title" msgstr "Mudar título do Terminal" #: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226 msgid "Change Tab Title" msgstr "Mudar título da aba" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007 msgid "Reloaded the configuration" msgstr "Configuração recarregada" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568 msgid "Cleared clipboard" msgstr "Área de transferência limpa" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708 msgid "Ghostty Developers" msgstr "Desenvolvedores do Ghostty"