# Catalan translations for com.mitchellh.ghostty package. # Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors # This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package. # Francesc Arpi , 2025. # Kristofer Soler <31729650+KristoferSoler@users.noreply.github.com>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-24 19:22+0200\n" "Last-Translator: Kristofer Soler " "<31729650+KristoferSoler@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53 msgid "Open in Ghostty" msgstr "Obre amb Ghostty" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12 #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197 #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201 msgid "Authorize Clipboard Access" msgstr "Autoritza l'accés al porta-retalls" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18 #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18 msgid "Allow" msgstr "Permet" #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92 msgid "Remember choice for this split" msgstr "Recorda l’opció per a aquest panell dividit" #: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93 msgid "Reload configuration to show this prompt again" msgstr "Recarrega la configuració per tornar a mostrar aquest missatge" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8 #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85 #: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6 msgid "Configuration Errors" msgstr "Errors de configuració" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7 msgid "" "One or more configuration errors were found. Please review the errors below, " "and either reload your configuration or ignore these errors." msgstr "" "S'han trobat un o més errors de configuració. Si us plau, revisa els errors " "a continuació i torna a carregar la configuració o ignora aquests errors." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11 #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300 msgid "Reload Configuration" msgstr "Carrega la configuració" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7 #: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6 msgid "" "⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded." msgstr "" "⚠️ Estàs executant una versió de depuració de Ghostty! El rendiment es veurà " "afectat." #: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5 msgid "Ghostty: Terminal Inspector" msgstr "Ghostty: Inspector de terminal" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29 msgid "Find…" msgstr "Cerca…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidència anterior" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74 msgid "Next Match" msgstr "Coincidència següent" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6 msgid "Oh, no." msgstr "Oh, no." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7 msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering." msgstr "No s'ha pogut obtenir un context OpenGL per al renderitzat." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97 msgid "" "This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll " "through the content, but no input events will be sent to the running " "application." msgstr "" "Aquest terminal és en mode de només lectura. Encara pots veure, seleccionar " "i desplaçar-te pel contingut, però no s'enviaran esdeveniments d'entrada a " "l'aplicació en execució." #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270 msgid "Notify on Next Command Finish" msgstr "Notifica en finalitzar la propera comanda" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242 msgid "Split" msgstr "Divideix" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245 msgid "Change Title…" msgstr "Canvia el títol…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250 msgid "Split Up" msgstr "Divideix cap amunt" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255 msgid "Split Down" msgstr "Divideix cap avall" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260 msgid "Split Left" msgstr "Divideix a l'esquerra" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265 msgid "Split Right" msgstr "Divideix a la dreta" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320 msgid "Change Tab Title…" msgstr "Canvia el títol de la pestanya…" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57 #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229 msgid "New Tab" msgstr "Nova pestanya" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358 msgid "Config" msgstr "Configuració" #: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295 msgid "Open Configuration" msgstr "Obre la configuració" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5 msgid "Leave blank to restore the default title." msgstr "Deixa en blanc per restaurar el títol per defecte." #: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108 msgid "New Split" msgstr "Nova divisió" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126 msgid "View Open Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285 msgid "Command Palette" msgstr "Paleta de comandes" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290 msgid "Terminal Inspector" msgstr "Inspector de terminal" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727 msgid "About Ghostty" msgstr "Sobre Ghostty" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17 msgid "Execute a command…" msgstr "Executa una ordre…" #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198 msgid "" "An application is attempting to write to the clipboard. The current " "clipboard contents are shown below." msgstr "" "Una aplicació està intentant escriure al porta-retalls. El contingut actual " "del porta-retalls es mostra a continuació." #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202 msgid "" "An application is attempting to read from the clipboard. The current " "clipboard contents are shown below." msgstr "" "Una aplicació està intentant llegir del porta-retalls. El contingut actual " "del porta-retalls es mostra a continuació." #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205 msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste" msgstr "Avís: Enganxament potencialment insegur" #: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206 msgid "" "Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some " "commands may be executed." msgstr "" "Enganxar aquest text al terminal pot ser perillós, ja que sembla que es " "podrien executar algunes ordres." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184 msgid "Quit Ghostty?" msgstr "Surt de Ghostty?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185 msgid "Close Tab?" msgstr "Tanca la pestanya?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186 msgid "Close Window?" msgstr "Tanca la finestra?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187 msgid "Close Split?" msgstr "Tanca la divisió?" #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193 msgid "All terminal sessions will be terminated." msgstr "Totes les sessions del terminal es tancaran." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194 msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated." msgstr "Totes les sessions del terminal en aquesta pestanya es tancaran." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195 msgid "All terminal sessions in this window will be terminated." msgstr "Totes les sessions del terminal en aquesta finestra es tancaran." #: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196 msgid "The currently running process in this split will be terminated." msgstr "El procés actualment en execució en aquesta divisió es tancarà." #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108 msgid "Command Finished" msgstr "Comanda finalitzada" #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109 msgid "Command Succeeded" msgstr "Comanda completada amb èxit" #: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110 msgid "Command Failed" msgstr "Comanda fallida" #: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109 msgid "Command succeeded" msgstr "Comanda completada amb èxit" #: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113 msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225 msgid "Change Terminal Title" msgstr "Canvia el títol del terminal" #: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226 msgid "Change Tab Title" msgstr "Canvia el títol de la pestanya" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007 msgid "Reloaded the configuration" msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiat al porta-retalls" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568 msgid "Cleared clipboard" msgstr "Porta-retalls netejat" #: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708 msgid "Ghostty Developers" msgstr "Desenvolupadors de Ghostty"