mirror of
https://github.com/ghostty-org/ghostty.git
synced 2026-04-06 07:38:21 +00:00
This seems to be the defacto standard for naming `.po` files. See the GTK source code [1] as an example. I was unable to find any definitive documentation on the naming. Replaces: #10905 [1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/tree/main/po?ref_type=heads
358 lines
11 KiB
Plaintext
358 lines
11 KiB
Plaintext
# Italian translations for com.mitchellh.ghostty package.
|
|
# Traduzioni italiane per il pacchetto com.mitchellh.ghostty.
|
|
# Copyright (C) 2025 "Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors"
|
|
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
|
|
# Giacomo Bettini <giaco.bettini@gmail.com>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 19:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giacomo Bettini <giaco.bettini@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
|
|
msgid "Open in Ghostty"
|
|
msgstr "Apri in Ghostty"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
|
|
msgid "Authorize Clipboard Access"
|
|
msgstr "Consenti accesso agli Appunti"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Non consentire"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Consenti"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
|
|
msgid "Remember choice for this split"
|
|
msgstr "Ricorda scelta per questa divisione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
|
|
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricarica la configurazione per visualizzare nuovamente questo messaggio"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
|
|
msgid "Configuration Errors"
|
|
msgstr "Errori di configurazione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
|
|
msgid ""
|
|
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
|
|
"and either reload your configuration or ignore these errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati uno o più errori di configurazione. Controlla gli errori "
|
|
"seguenti, poi ricarica la tua configurazione o ignora quegli errori."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"⚠️ Stai usando una build di debug di Ghostty! Le prestazioni saranno ridotte."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
|
|
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
|
|
msgstr "Ghostty: Ispettore del terminale"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
|
|
msgid "Find…"
|
|
msgstr "Cerca…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza precedente"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Corrispondenza successiva"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
|
|
msgid "Oh, no."
|
|
msgstr "Oh no!"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
|
|
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un contesto OpenGL per il rendering."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
|
|
msgid ""
|
|
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
|
|
"through the content, but no input events will be sent to the running "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo terminale è in modalità di sola lettura. Puoi ancora vedere, "
|
|
"selezionare e scorrere il contenuto, ma non verrà inviato alcun evento "
|
|
"di input all'applicazione in esecuzione."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
|
|
msgid "Notify on Next Command Finish"
|
|
msgstr "Notifica al termine del prossimo comando"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Divisione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
|
|
msgid "Change Title…"
|
|
msgstr "Cambia titolo…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
|
|
msgid "Split Up"
|
|
msgstr "Dividi in alto"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
|
|
msgid "Split Down"
|
|
msgstr "Dividi in basso"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
|
|
msgid "Split Left"
|
|
msgstr "Dividi a sinistra"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
|
|
msgid "Split Right"
|
|
msgstr "Dividi a destra"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Scheda"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
|
|
msgid "Change Tab Title…"
|
|
msgstr "Cambia titolo scheda…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Chiudi scheda"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi finestra"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
|
|
msgid "Open Configuration"
|
|
msgstr "Apri configurazione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
|
|
msgid "Leave blank to restore the default title."
|
|
msgstr "Lasciare vuoto per ripristinare il titolo predefinito."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "Nuova divisione"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
|
|
msgid "View Open Tabs"
|
|
msgstr "Vedi schede aperte"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
|
|
msgid "Command Palette"
|
|
msgstr "Riquadro comandi"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
|
|
msgid "Terminal Inspector"
|
|
msgstr "Ispettore del terminale"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
|
|
msgid "About Ghostty"
|
|
msgstr "Informazioni su Ghostty"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
|
|
msgid "Execute a command…"
|
|
msgstr "Esegui un comando…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione sta cercando di scrivere negli Appunti. Il contenuto attuale "
|
|
"degli Appunti è mostrato di seguito."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione sta cercando di leggere dagli Appunti. Il contenuto attuale "
|
|
"degli Appunti è mostrato di seguito."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
|
|
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
|
|
msgstr "Attenzione: Incolla potenzialmente pericoloso"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
|
|
"commands may be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incollare questo testo nel terminale potrebbe essere pericoloso poiché "
|
|
"sembra contenere comandi che potrebbero venire eseguiti."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
|
|
msgid "Quit Ghostty?"
|
|
msgstr "Chiudere Ghostty?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
|
|
msgid "Close Tab?"
|
|
msgstr "Chiudere la scheda?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
|
|
msgid "Close Window?"
|
|
msgstr "Chiudere la finestra?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
|
|
msgid "Close Split?"
|
|
msgstr "Chiudere la divisione?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
|
|
msgid "All terminal sessions will be terminated."
|
|
msgstr "Tutte le sessioni del terminale saranno terminate."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
|
|
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
|
|
msgstr "Tutte le sessioni del terminale in questa scheda saranno terminate."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
|
|
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
|
|
msgstr "Tutte le sessioni del terminale in questa finestra saranno terminate."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
|
|
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il processo attualmente in esecuzione in questa divisione sarà terminato."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
|
|
msgid "Command Finished"
|
|
msgstr "Comando terminato"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
|
|
msgid "Command Succeeded"
|
|
msgstr "Comando riuscito"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
msgstr "Comando fallito"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
|
|
msgid "Command succeeded"
|
|
msgstr "Comando riuscito"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando fallito"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
|
|
msgid "Change Terminal Title"
|
|
msgstr "Cambia il titolo del terminale"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
|
|
msgid "Change Tab Title"
|
|
msgstr "Cambia il titolo della scheda"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
|
|
msgid "Reloaded the configuration"
|
|
msgstr "Configurazione ricaricata"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
|
|
msgid "Copied to clipboard"
|
|
msgstr "Copiato negli Appunti"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
|
|
msgid "Cleared clipboard"
|
|
msgstr "Appunti svuotati"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
|
|
msgid "Ghostty Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori di Ghostty"
|