mirror of
https://github.com/ghostty-org/ghostty.git
synced 2026-04-06 07:38:21 +00:00
This seems to be the defacto standard for naming `.po` files. See the GTK source code [1] as an example. I was unable to find any definitive documentation on the naming. Replaces: #10905 [1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/tree/main/po?ref_type=heads
355 lines
12 KiB
Plaintext
355 lines
12 KiB
Plaintext
# Japanese translations for com.mitchellh.ghostty package
|
|
# com.mitchellh.ghostty パッケージに対する和訳.
|
|
# Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
|
|
# Lon Sagisawa <lon@sagisawa.me>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 12:02+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Takayuki Nagatomi <tnagatomi@okweird.net>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
|
|
msgid "Open in Ghostty"
|
|
msgstr "Ghosttyで開く"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
|
|
msgid "Authorize Clipboard Access"
|
|
msgstr "クリップボードへのアクセスを承認"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "許可"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
|
|
msgid "Remember choice for this split"
|
|
msgstr "この分割ウィンドウに対して設定を記憶する"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
|
|
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
|
|
msgstr "このプロンプトを再び表示するには設定を再読み込みしてください"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
|
|
msgid "Configuration Errors"
|
|
msgstr "設定ファイルにエラーがあります"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
|
|
msgid ""
|
|
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
|
|
"and either reload your configuration or ignore these errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定ファイルにエラーがあります。以下のエラーを確認し、設定ファイルの再読み込"
|
|
"みをするか、無視してください。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "無視"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "設定ファイルの再読み込み"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"⚠️ Ghostty のデバッグビルドを実行しています! パフォーマンスが低下しています。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
|
|
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
|
|
msgstr "Ghostty: 端末インスペクター"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
|
|
msgid "Find…"
|
|
msgstr "検索…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "前の一致"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "次の一致"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
|
|
msgid "Oh, no."
|
|
msgstr "おっと。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
|
|
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
|
|
msgstr "レンダリング用のOpenGLコンテキストを取得できませんでした。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
|
|
msgid ""
|
|
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
|
|
"through the content, but no input events will be sent to the running "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"このターミナルは読み取り専用モードです。コンテンツの表示、選択、スクロールは"
|
|
"可能ですが、入力イベントは実行中のアプリケーションに送信されません。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "読み取り専用"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼り付け"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
|
|
msgid "Notify on Next Command Finish"
|
|
msgstr "次のコマンド実行終了時に通知する"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
|
|
msgid "Change Title…"
|
|
msgstr "タイトルを変更…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
|
|
msgid "Split Up"
|
|
msgstr "上に分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
|
|
msgid "Split Down"
|
|
msgstr "下に分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
|
|
msgid "Split Left"
|
|
msgstr "左に分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
|
|
msgid "Split Right"
|
|
msgstr "右に分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
|
|
msgid "Change Tab Title…"
|
|
msgstr "タブのタイトルを変更…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "新しいタブ"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "タブを閉じる"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "新しいウィンドウ"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
|
|
msgid "Open Configuration"
|
|
msgstr "設定ファイルを開く"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
|
|
msgid "Leave blank to restore the default title."
|
|
msgstr "空白にした場合、デフォルトのタイトルを使用します。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "新しい分割"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
|
|
msgid "View Open Tabs"
|
|
msgstr "開いているすべてのタブを表示"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "メインメニュー"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
|
|
msgid "Command Palette"
|
|
msgstr "コマンドパレット"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
|
|
msgid "Terminal Inspector"
|
|
msgstr "端末インスペクター"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
|
|
msgid "About Ghostty"
|
|
msgstr "Ghostty について"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
|
|
msgid "Execute a command…"
|
|
msgstr "コマンドを実行…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリケーションがクリップボードに書き込もうとしています。現在のクリップボー"
|
|
"ドの内容は以下の通りです。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリケーションがクリップボードを読み取ろうとしています。現在のクリップボー"
|
|
"ドの内容は以下の通りです。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
|
|
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
|
|
msgstr "警告: 危険な可能性のある貼り付け"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
|
|
"commands may be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"このテキストには実行可能なコマンドが含まれており、ターミナルに貼り付けるのは"
|
|
"危険な可能性があります。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
|
|
msgid "Quit Ghostty?"
|
|
msgstr "Ghostty を終了しますか?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
|
|
msgid "Close Tab?"
|
|
msgstr "タブを閉じますか?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
|
|
msgid "Close Window?"
|
|
msgstr "ウィンドウを閉じますか?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
|
|
msgid "Close Split?"
|
|
msgstr "分割ウィンドウを閉じますか?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
|
|
msgid "All terminal sessions will be terminated."
|
|
msgstr "すべてのターミナルセッションが終了します。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
|
|
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
|
|
msgstr "タブ内のすべてのターミナルセッションが終了します。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
|
|
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
|
|
msgstr "ウィンドウ内のすべてのターミナルセッションが終了します。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
|
|
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
|
|
msgstr "分割ウィンドウ内のすべてのプロセスが終了します。"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
|
|
msgid "Command Finished"
|
|
msgstr "コマンド実行終了"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
|
|
msgid "Command Succeeded"
|
|
msgstr "コマンド実行成功"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
msgstr "コマンド実行失敗"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
|
|
msgid "Command succeeded"
|
|
msgstr "コマンド実行成功"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "コマンド実行失敗"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
|
|
msgid "Change Terminal Title"
|
|
msgstr "ターミナルのタイトルを変更する"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
|
|
msgid "Change Tab Title"
|
|
msgstr "タブのタイトルを変更する"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
|
|
msgid "Reloaded the configuration"
|
|
msgstr "設定を再読み込みしました"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
|
|
msgid "Copied to clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードにコピーしました"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
|
|
msgid "Cleared clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードを空にしました"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
|
|
msgid "Ghostty Developers"
|
|
msgstr "Ghostty 開発者"
|