mirror of
https://github.com/ghostty-org/ghostty.git
synced 2026-04-06 07:38:21 +00:00
This seems to be the defacto standard for naming `.po` files. See the GTK source code [1] as an example. I was unable to find any definitive documentation on the naming. Replaces: #10905 [1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/tree/main/po?ref_type=heads
356 lines
13 KiB
Plaintext
356 lines
13 KiB
Plaintext
# Macedonian translations for com.mitchellh.ghostty package.
|
||
# Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
|
||
# Andrej Daskalov <andrej.daskalov@gmail.com>, 2025.
|
||
# Marija Gjorgjieva Gjondeva <mgjorgjieva2013@gmail.com>, 2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 17:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Daskalov <andrej.daskalov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
|
||
msgid "Open in Ghostty"
|
||
msgstr "Отвори во Ghostty"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
|
||
msgid "Authorize Clipboard Access"
|
||
msgstr "Авторизирај пристап до привремена меморија"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Одбиј"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
|
||
msgid "Remember choice for this split"
|
||
msgstr "Запомни го изборот за оваа поделба"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
|
||
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
|
||
msgstr "Одново вчитај конфигурација за да се повторно прикаже пораката"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
|
||
msgid "Configuration Errors"
|
||
msgstr "Грешки во конфигурацијата"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
|
||
msgid ""
|
||
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
|
||
"and either reload your configuration or ignore these errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пронајдени се една или повеќе грешки во конфигурацијата. Прегледајте ги "
|
||
"грешките подолу и повторно вчитајте ја конфигурацијата или игнорирајте ги "
|
||
"овие грешки."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорирај"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
|
||
msgid "Reload Configuration"
|
||
msgstr "Одново вчитај конфигурација"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"⚠️ Извршувате дебаг верзија на Ghostty! Перформансите ќе бидат намалени."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
|
||
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
|
||
msgstr "Ghostty: Инспектор на терминал"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
|
||
msgid "Find…"
|
||
msgstr "Пронајди…"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Претходно совпаѓање"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Следно совпаѓање"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
|
||
msgid "Oh, no."
|
||
msgstr "Упс."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
|
||
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
|
||
msgstr "Не може да се добие OpenGL контекст за рендерирање."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
|
||
msgid ""
|
||
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
|
||
"through the content, but no input events will be sent to the running "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој терминал е во режим за читање. Сè уште можете да гледате, избирате и да "
|
||
"се движите низ содржината, но влезните настани нема да бидат испратени до "
|
||
"апликацијата."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само читање"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вметни"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
|
||
msgid "Notify on Next Command Finish"
|
||
msgstr "Извести по завршување на следната команда"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Исчисти"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Подели"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
|
||
msgid "Change Title…"
|
||
msgstr "Промени наслов…"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
|
||
msgid "Split Up"
|
||
msgstr "Подели нагоре"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
|
||
msgid "Split Down"
|
||
msgstr "Подели надолу"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
|
||
msgid "Split Left"
|
||
msgstr "Подели налево"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
|
||
msgid "Split Right"
|
||
msgstr "Подели надесно"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Јазиче"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
|
||
msgid "Change Tab Title…"
|
||
msgstr "Промени наслов на јазиче…"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Ново јазиче"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затвори јазиче"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозор"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Нов прозор"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Затвори прозор"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
|
||
msgid "Open Configuration"
|
||
msgstr "Отвори конфигурација"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
|
||
msgid "Leave blank to restore the default title."
|
||
msgstr "Оставете празно за враќање на стандарсниот наслов."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "Нова поделба"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
|
||
msgid "View Open Tabs"
|
||
msgstr "Прегледај отворени јазичиња"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Главно мени"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
|
||
msgid "Command Palette"
|
||
msgstr "Командна палета"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
|
||
msgid "Terminal Inspector"
|
||
msgstr "Инспектор на терминал"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
|
||
msgid "About Ghostty"
|
||
msgstr "За Ghostty"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Излез"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
|
||
msgid "Execute a command…"
|
||
msgstr "Изврши команда…"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
|
||
msgid ""
|
||
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
|
||
"clipboard contents are shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Апликација се обидува да запише во привремената меморија. Содржината е "
|
||
"прикажана подолу."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
|
||
msgid ""
|
||
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
|
||
"clipboard contents are shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Апликација се обидува да чита од привремената меморија. Содржината е "
|
||
"прикажана подолу."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
|
||
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
|
||
msgstr "Предупредување: Потенцијално небезбедно вметнување"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
|
||
msgid ""
|
||
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
|
||
"commands may be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вметнувањето на овој текст во терминалот може да биде опасно, бидејќи "
|
||
"изгледа како да ќе се извршат одредени команди."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
|
||
msgid "Quit Ghostty?"
|
||
msgstr "Излези од Ghostty?"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
|
||
msgid "Close Tab?"
|
||
msgstr "Затвори јазиче?"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
|
||
msgid "Close Window?"
|
||
msgstr "Затвори прозор?"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
|
||
msgid "Close Split?"
|
||
msgstr "Затвори поделба?"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
|
||
msgid "All terminal sessions will be terminated."
|
||
msgstr "Сите сесии на терминал ќе бидат прекинати."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
|
||
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
|
||
msgstr "Сите сесии во ова јазиче ќе бидат прекинати."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
|
||
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
|
||
msgstr "Сите сесии во овој прозорец ќе бидат прекинати."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
|
||
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
|
||
msgstr "Процесот кој моментално се извршува во оваа поделба ќе биде прекинат."
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
|
||
msgid "Command Finished"
|
||
msgstr "Командата заврши"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
|
||
msgid "Command Succeeded"
|
||
msgstr "Командата успеа"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
|
||
msgid "Command Failed"
|
||
msgstr "Командата не успеа"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
|
||
msgid "Command succeeded"
|
||
msgstr "Командата успеа"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Командата не успеа"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
|
||
msgid "Change Terminal Title"
|
||
msgstr "Промени наслов на терминал"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
|
||
msgid "Change Tab Title"
|
||
msgstr "Промени наслов на јазиче"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
|
||
msgid "Reloaded the configuration"
|
||
msgstr "Конфигурацијата е одново вчитана"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
|
||
msgid "Copied to clipboard"
|
||
msgstr "Копирано во привремена меморија"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
|
||
msgid "Cleared clipboard"
|
||
msgstr "Исчистена привремена меморија"
|
||
|
||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
|
||
msgid "Ghostty Developers"
|
||
msgstr "Развивачи на Ghostty"
|