Files
ghostty/po/zh_TW.po

345 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese (Taiwan) translation for com.mitchellh.ghostty package.
# Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <me@pan93.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
msgid "Open in Ghostty"
msgstr "在 Ghostty 中開啟"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
msgid "Authorize Clipboard Access"
msgstr "授權存取剪貼簿"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
msgid "Remember choice for this split"
msgstr "記住此窗格的選擇"
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
msgstr "重新載入設定以再次顯示此提示"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
msgid "Configuration Errors"
msgstr "設定錯誤"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
msgid ""
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
"and either reload your configuration or ignore these errors."
msgstr "發現有設定錯誤。請檢視以下錯誤,並重新載入設定或忽略這些錯誤。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
msgid "Reload Configuration"
msgstr "重新載入設定"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
msgid ""
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
msgstr "⚠️ 您正在執行 Ghostty 的除錯版本!程式運作效能將會受到影響。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
msgstr "Ghostty終端機檢查工具"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
msgid "Find…"
msgstr "尋找…"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
msgid "Previous Match"
msgstr "上一筆符合"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
msgid "Next Match"
msgstr "下一筆符合"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
msgid "Oh, no."
msgstr "噢不。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
msgstr "無法取得用於算繪的 OpenGL 上下文。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
msgid ""
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
"through the content, but no input events will be sent to the running "
"application."
msgstr ""
"本終端機目前處於唯讀模式。您仍可查看、選取及捲動內容,但不會傳送任何輸入事件"
"至執行中的應用程式。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
msgid "Notify on Next Command Finish"
msgstr "下個命令完成時通知"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
msgid "Change Title…"
msgstr "變更標題…"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
msgid "Split Up"
msgstr "向上分割"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
msgid "Split Down"
msgstr "向下分割"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
msgid "Split Left"
msgstr "向左分割"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
msgid "Split Right"
msgstr "向右分割"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
msgid "Tab"
msgstr "分頁"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
msgid "Change Tab Title…"
msgstr "變更分頁標題…"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
msgid "New Tab"
msgstr "開新分頁"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
msgid "New Window"
msgstr "開新視窗"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
msgid "Config"
msgstr "設定"
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
msgid "Open Configuration"
msgstr "開啟設定"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
msgid "Leave blank to restore the default title."
msgstr "留空即可還原為預設標題。"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
msgid "New Split"
msgstr "新增窗格"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
msgid "View Open Tabs"
msgstr "檢視已開啟的分頁"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
msgid "Command Palette"
msgstr "命令面板"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
msgid "Terminal Inspector"
msgstr "終端機檢查工具"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
msgid "About Ghostty"
msgstr "關於 Ghostty"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
msgid "Execute a command…"
msgstr "執行命令…"
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
msgid ""
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
"clipboard contents are shown below."
msgstr "有應用程式正嘗試寫入剪貼簿,目前的剪貼簿內容顯示如下。"
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
msgid ""
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
"clipboard contents are shown below."
msgstr "有應用程式正嘗試讀取剪貼簿,目前的剪貼簿內容顯示如下。"
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
msgstr "警告:可能有潛在安全風險的貼上操作"
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
msgid ""
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
"commands may be executed."
msgstr "將這段文字貼到終端機具有潛在風險,因為它看起來像是可能會被執行的命令。"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
msgid "Quit Ghostty?"
msgstr "要結束 Ghostty 嗎?"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
msgid "Close Tab?"
msgstr "是否要關閉分頁?"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
msgid "Close Window?"
msgstr "是否要關閉視窗?"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
msgid "Close Split?"
msgstr "是否要關閉窗格?"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
msgid "All terminal sessions will be terminated."
msgstr "所有終端機工作階段都將被終止。"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
msgstr "此分頁中的所有終端機工作階段都將被終止。"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
msgstr "此視窗中的所有終端機工作階段都將被終止。"
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
msgstr "此窗格中目前執行的處理程序將被終止。"
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
msgid "Command Finished"
msgstr "命令執行完成"
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
msgid "Command Succeeded"
msgstr "命令執行成功"
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
msgid "Command Failed"
msgstr "命令執行失敗"
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
msgid "Command succeeded"
msgstr "命令執行成功"
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
msgid "Command failed"
msgstr "命令執行失敗"
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
msgid "Change Terminal Title"
msgstr "變更終端機標題"
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
msgid "Change Tab Title"
msgstr "變更分頁標題"
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
msgid "Reloaded the configuration"
msgstr "已重新載入設定"
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "已複製到剪貼簿"
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
msgid "Cleared clipboard"
msgstr "已清除剪貼簿"
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
msgid "Ghostty Developers"
msgstr "Ghostty 開發者"