mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2025-09-26 13:08:33 +00:00
@@ -72,26 +72,23 @@ msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita"
|
||||
msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
||||
msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer unloaded"
|
||||
msgstr "1 bufro malŝargita"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffer unloaded"
|
||||
msgid_plural "%d buffers unloaded"
|
||||
msgstr[0] "%d bufro malŝargita"
|
||||
msgstr[1] "%d bufroj malŝargitaj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers unloaded"
|
||||
msgstr "%d bufroj malŝargitaj"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer deleted"
|
||||
msgstr "1 bufro forviŝita"
|
||||
msgid "%d buffer deleted"
|
||||
msgid_plural "%d buffers deleted"
|
||||
msgstr[0] "%d bufro forviŝita"
|
||||
msgstr[1] "%d bufroj forviŝitaj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers deleted"
|
||||
msgstr "%d bufroj forviŝitaj"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer wiped out"
|
||||
msgstr "1 bufro detruita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers wiped out"
|
||||
msgstr "%d bufroj detruitaj"
|
||||
msgid "%d buffer wiped out"
|
||||
msgid_plural "%d buffers wiped out"
|
||||
msgstr[0] "%d bufro detruita"
|
||||
msgstr[1] "%d bufroj detruitaj"
|
||||
|
||||
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
||||
msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
|
||||
@@ -167,12 +164,10 @@ msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[nurlegebla]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line --%d%%--"
|
||||
msgstr "1 linio --%d%%--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines --%d%%--"
|
||||
msgstr "%ld linioj --%d%%--"
|
||||
msgid "%ld line --%d%%--"
|
||||
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
|
||||
msgstr[0] "%ld linio --%d%%--"
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj --%d%%--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
|
||||
@@ -209,6 +204,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
|
||||
|
||||
msgid "[Prompt]"
|
||||
msgstr "[Invito]"
|
||||
|
||||
msgid "[Scratch]"
|
||||
msgstr "[Malneto]"
|
||||
|
||||
@@ -740,6 +738,9 @@ msgstr "E916: nevalida tasko"
|
||||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
|
||||
|
||||
msgid "E957: Invalid window number"
|
||||
msgstr "E957: Nevalida numero de vindozo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %ld"
|
||||
@@ -825,12 +826,11 @@ msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o"
|
||||
msgid "E134: Move lines into themselves"
|
||||
msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem"
|
||||
|
||||
msgid "1 line moved"
|
||||
msgstr "1 linio movita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines moved"
|
||||
msgstr "%ld linioj movitaj"
|
||||
msgid "%ld line moved"
|
||||
msgid_plural "%ld lines moved"
|
||||
msgstr[0] "%ld linio movita"
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj movitaj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines filtered"
|
||||
@@ -982,26 +982,29 @@ msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
||||
msgid "(Interrupted) "
|
||||
msgstr "(Interrompita) "
|
||||
|
||||
msgid "1 match"
|
||||
msgstr "1 kongruo"
|
||||
|
||||
msgid "1 substitution"
|
||||
msgstr "1 anstataŭigo"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld match on %ld line"
|
||||
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
|
||||
msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linio"
|
||||
msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld matches"
|
||||
msgstr "%ld kongruoj"
|
||||
msgid "%ld substitution on %ld line"
|
||||
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
|
||||
msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linio"
|
||||
msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld substitutions"
|
||||
msgstr "%ld anstataŭigoj"
|
||||
|
||||
msgid " on 1 line"
|
||||
msgstr " en 1 linio"
|
||||
msgid "%ld match on %ld lines"
|
||||
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld kongruo en %ld linioj"
|
||||
msgstr[1] "%ld kongruoj en %ld linioj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " en %ld linioj"
|
||||
msgid "%ld substitution on %ld lines"
|
||||
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld anstataŭigo en %ld linioj"
|
||||
msgstr[1] "%ld anstataŭigoj en %ld linioj"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie kun amplekso"
|
||||
@@ -1305,19 +1308,17 @@ msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
|
||||
msgid "E172: Only one file name allowed"
|
||||
msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesebla"
|
||||
|
||||
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] "%d plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
|
||||
msgstr[1] "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"
|
||||
|
||||
msgid "E173: 1 more file to edit"
|
||||
msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E173: %ld more files to edit"
|
||||
msgstr "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj"
|
||||
msgid "E173: %ld more file to edit"
|
||||
msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
|
||||
msgstr[0] "E173: %ld plia redaktenda dosiero"
|
||||
msgstr[1] "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj"
|
||||
|
||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
||||
msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin"
|
||||
@@ -1399,6 +1400,9 @@ msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton"
|
||||
msgid "Already only one tab page"
|
||||
msgstr "Jam nur unu langeto"
|
||||
|
||||
msgid "Edit File in new tab page"
|
||||
msgstr "Redakti Dosieron en nova langeto"
|
||||
|
||||
msgid "Edit File in new window"
|
||||
msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro"
|
||||
|
||||
@@ -1698,9 +1702,6 @@ msgstr "Legado el stdin..."
|
||||
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
||||
msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!"
|
||||
|
||||
msgid "[fifo/socket]"
|
||||
msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]"
|
||||
|
||||
msgid "[fifo]"
|
||||
msgstr "[rektvica memoro]"
|
||||
|
||||
@@ -1880,19 +1881,17 @@ msgstr "[unikso]"
|
||||
msgid "[unix format]"
|
||||
msgstr "[formato unikso]"
|
||||
|
||||
msgid "1 line, "
|
||||
msgstr "1 linio, "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld line, "
|
||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
||||
msgstr[0] "%ld linio, "
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines, "
|
||||
msgstr "%ld linioj, "
|
||||
|
||||
msgid "1 character"
|
||||
msgstr "1 signo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld characters"
|
||||
msgstr "%lld signoj"
|
||||
msgid "%lld character"
|
||||
msgid_plural "%lld characters"
|
||||
msgstr[0] "%lld signo"
|
||||
msgstr[1] "%lld signoj"
|
||||
|
||||
msgid "[noeol]"
|
||||
msgstr "[sen EOL]"
|
||||
@@ -2264,11 +2263,11 @@ msgstr "&Malfari"
|
||||
msgid "Open tab..."
|
||||
msgstr "Malfermi langeton..."
|
||||
|
||||
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
|
||||
msgstr "Trovi ĉenon (uzu '\\\\' por trovi '\\')"
|
||||
msgid "Find string"
|
||||
msgstr "Trovi ĉenon"
|
||||
|
||||
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
|
||||
msgstr "Trovi kaj anstataŭigi (uzu '\\\\' por trovi '\\')"
|
||||
msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Trovi & Anstataŭigi"
|
||||
|
||||
msgid "Not Used"
|
||||
msgstr "Ne uzata"
|
||||
@@ -3947,19 +3946,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
|
||||
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): "
|
||||
|
||||
msgid "1 more line"
|
||||
msgstr "1 plia linio"
|
||||
|
||||
msgid "1 line less"
|
||||
msgstr "1 malplia linio"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more line"
|
||||
msgid_plural "%ld more lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld plia linio"
|
||||
msgstr[1] "%ld pliaj linioj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more lines"
|
||||
msgstr "%ld pliaj linioj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld fewer lines"
|
||||
msgstr "%ld malpliaj linioj"
|
||||
msgid "%ld line less"
|
||||
msgid_plural "%ld fewer lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld malplia linio"
|
||||
msgstr[1] "%ld malpliaj linioj"
|
||||
|
||||
msgid " (Interrupted)"
|
||||
msgstr " (Interrompita)"
|
||||
@@ -4097,31 +4094,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Vim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
msgstr "1 linio %sita 1 foje"
|
||||
msgid "%ld line %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje"
|
||||
msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed %d times"
|
||||
msgstr "1 linio %sita %d foje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines %sed 1 time"
|
||||
msgstr "%ld linio %sita 1 foje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines %sed %d times"
|
||||
msgstr "%ld linioj %sitaj %d foje"
|
||||
msgid "%ld lines %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje"
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines to indent... "
|
||||
msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... "
|
||||
|
||||
msgid "1 line indented "
|
||||
msgstr "1 linio krommarĝenita "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines indented "
|
||||
msgstr "%ld linioj krommarĝenitaj "
|
||||
msgid "%ld line indented "
|
||||
msgid_plural "%ld lines indented "
|
||||
msgstr[0] "%ld linio krommarĝenita "
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj krommarĝenitaj "
|
||||
|
||||
msgid "E748: No previously used register"
|
||||
msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
|
||||
@@ -4129,12 +4121,11 @@ msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
|
||||
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
||||
msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi"
|
||||
|
||||
msgid "1 line changed"
|
||||
msgstr "1 linio ŝanĝita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines changed"
|
||||
msgstr "%ld linioj ŝanĝitaj"
|
||||
msgid "%ld line changed"
|
||||
msgid_plural "%ld lines changed"
|
||||
msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "freeing %ld lines"
|
||||
@@ -4145,20 +4136,16 @@ msgid " into \"%c"
|
||||
msgstr " en \"%c"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block of 1 line yanked%s"
|
||||
msgstr "bloko de 1 linio kopiita%s"
|
||||
msgid "block of %ld line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
|
||||
msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line yanked%s"
|
||||
msgstr "1 linio kopiita%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block of %ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr "bloko de %ld linioj kopiita%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr "%ld linioj kopiitaj%s"
|
||||
msgid "%ld line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
|
||||
msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E353: Nothing in register %s"
|
||||
@@ -4744,6 +4731,9 @@ msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%["
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
|
||||
|
||||
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
|
||||
msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
|
||||
|
||||
@@ -4858,6 +4848,11 @@ msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z("
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
|
||||
"stderr..."
|
||||
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"
|
||||
|
||||
@@ -4874,19 +4869,6 @@ msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
|
||||
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
|
||||
"stderr..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) NE POVIS MALFERMI %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "Ne povis malfermi la provizoran protokolan dosieron por skribi "
|
||||
|
||||
msgid " VREPLACE"
|
||||
msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
|
||||
|
||||
@@ -5373,6 +5355,9 @@ msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
|
||||
|
||||
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
|
||||
msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
|
||||
|
||||
@@ -5402,6 +5387,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "sintakso iskeyword "
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword not set"
|
||||
msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
|
||||
@@ -5870,8 +5858,10 @@ msgid "number changes when saved"
|
||||
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr "antaŭ %ld sekundoj"
|
||||
msgid "%ld second ago"
|
||||
msgid_plural "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
|
||||
msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
|
||||
|
||||
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
|
||||
msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"
|
||||
@@ -6010,6 +6000,10 @@ msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, compiled %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s, kompilita %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
||||
|
@@ -11,15 +11,15 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-08 09:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
@@ -74,26 +74,23 @@ msgstr "E516: Aucun tampon n'a
|
||||
msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
||||
msgstr "E517: Aucun tampon n'a <20>t<EFBFBD> d<>truit"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer unloaded"
|
||||
msgstr "1 tampon a <20>t<EFBFBD> d<>charg<72>"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffer unloaded"
|
||||
msgid_plural "%d buffers unloaded"
|
||||
msgstr[0] "%d tampon a <20>t<EFBFBD> d<>charg<72>"
|
||||
msgstr[1] "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> d<>charg<72>s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers unloaded"
|
||||
msgstr "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> d<>charg<72>s"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer deleted"
|
||||
msgstr "1 tampon a <20>t<EFBFBD> effac<61>"
|
||||
msgid "%d buffer deleted"
|
||||
msgid_plural "%d buffers deleted"
|
||||
msgstr[0] "%d tampon a <20>t<EFBFBD> effac<61>"
|
||||
msgstr[1] "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> effac<61>s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers deleted"
|
||||
msgstr "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> effac<61>s"
|
||||
|
||||
msgid "1 buffer wiped out"
|
||||
msgstr "1 tampon a <20>t<EFBFBD> d<>truit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffers wiped out"
|
||||
msgstr "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> d<>truits"
|
||||
msgid "%d buffer wiped out"
|
||||
msgid_plural "%d buffers wiped out"
|
||||
msgstr[0] "%d tampon a <20>t<EFBFBD> d<>truit"
|
||||
msgstr[1] "%d tampons ont <20>t<EFBFBD> d<>truits"
|
||||
|
||||
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
|
||||
msgstr "E90: Impossible de d<>charger le dernier tampon"
|
||||
@@ -177,12 +174,10 @@ msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[lecture-seule]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line --%d%%--"
|
||||
msgstr "1 ligne --%d%%--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines --%d%%--"
|
||||
msgstr "%ld lignes --%d%%--"
|
||||
msgid "%ld line --%d%%--"
|
||||
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--"
|
||||
|
||||
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
|
||||
# DB - Mon avis : oui.
|
||||
@@ -229,6 +224,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: <20>criture impossible, l'option 'buftype' est activ<69>e"
|
||||
|
||||
msgid "[Prompt]"
|
||||
msgstr "[Invite]"
|
||||
|
||||
msgid "[Scratch]"
|
||||
msgstr "[Brouillon]"
|
||||
|
||||
@@ -821,6 +819,9 @@ msgstr "E916: t
|
||||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Type invalide avec len()"
|
||||
|
||||
msgid "E957: Invalid window number"
|
||||
msgstr "E957: num<75>ro de fen<65>tre invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID est r<>serv<72> pour \":match\": %ld"
|
||||
@@ -922,12 +923,11 @@ msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
|
||||
msgid "E134: Move lines into themselves"
|
||||
msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
|
||||
|
||||
msgid "1 line moved"
|
||||
msgstr "1 ligne d<>plac<61>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines moved"
|
||||
msgstr "%ld lignes d<EFBFBD>plac<EFBFBD>es"
|
||||
msgid "%ld line moved"
|
||||
msgid_plural "%ld lines moved"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne d<>plac<61>e"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes d<>plac<61>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines filtered"
|
||||
@@ -1135,26 +1135,29 @@ msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
|
||||
msgid "(Interrupted) "
|
||||
msgstr "(Interrompu) "
|
||||
|
||||
msgid "1 match"
|
||||
msgstr "1 correspondance"
|
||||
|
||||
msgid "1 substitution"
|
||||
msgstr "1 substitution"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld match on %ld line"
|
||||
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
|
||||
msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne"
|
||||
msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld matches"
|
||||
msgstr "%ld correspondances"
|
||||
msgid "%ld substitution on %ld line"
|
||||
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
|
||||
msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne"
|
||||
msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld substitutions"
|
||||
msgstr "%ld substitutions"
|
||||
|
||||
msgid " on 1 line"
|
||||
msgstr " sur 1 ligne"
|
||||
msgid "%ld match on %ld lines"
|
||||
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes"
|
||||
msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " sur %ld lignes"
|
||||
msgid "%ld substitution on %ld lines"
|
||||
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes"
|
||||
msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes"
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
# AB - Ce message devrait contenir une r<>f<EFBFBD>rence <20> :vglobal.
|
||||
@@ -1504,19 +1507,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: D<>sol<6F>, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
|
||||
|
||||
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr "Encore 1 fichier <20> <20>diter. Quitter tout de m<>me ?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] "Encore %d fichier <20> <20>diter. Quitter tout de m<>me ?"
|
||||
msgstr[1] "Encore %d fichiers <20> <20>diter. Quitter tout de m<>me ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr "Encore %d fichiers <20> <20>diter. Quitter tout de m<>me ?"
|
||||
|
||||
msgid "E173: 1 more file to edit"
|
||||
msgstr "E173: encore 1 fichier <20> <20>diter"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E173: %ld more files to edit"
|
||||
msgstr "E173: encore %ld fichiers <20> <20>diter"
|
||||
msgid "E173: %ld more file to edit"
|
||||
msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
|
||||
msgstr[0] "E173: encore %ld fichier <20> <20>diter"
|
||||
msgstr[1] "E173: encore %ld fichiers <20> <20>diter"
|
||||
|
||||
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
|
||||
msgstr "E174: La commande existe d<>j<EFBFBD> : ajoutez ! pour la red<65>finir"
|
||||
@@ -1597,6 +1598,9 @@ msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
|
||||
msgid "Already only one tab page"
|
||||
msgstr "Il ne reste d<>j<EFBFBD> plus qu'un seul onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Edit File in new tab page"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Edit File in new window"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen<65>tre - Vim"
|
||||
|
||||
@@ -1904,9 +1908,6 @@ msgstr "Lecture de stdin..."
|
||||
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
|
||||
msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
|
||||
|
||||
msgid "[fifo/socket]"
|
||||
msgstr "[fifo/socket]"
|
||||
|
||||
msgid "[fifo]"
|
||||
msgstr "[fifo]"
|
||||
|
||||
@@ -2091,19 +2092,17 @@ msgstr "[unix]"
|
||||
msgid "[unix format]"
|
||||
msgstr "[format unix]"
|
||||
|
||||
msgid "1 line, "
|
||||
msgstr "1 ligne, "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld line, "
|
||||
msgid_plural "%ld lines, "
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne, "
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines, "
|
||||
msgstr "%ld lignes, "
|
||||
|
||||
msgid "1 character"
|
||||
msgstr "1 caract<63>re"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld characters"
|
||||
msgstr "%lld caract<63>res"
|
||||
msgid "%lld character"
|
||||
msgid_plural "%lld characters"
|
||||
msgstr[0] "%lld caract<63>re"
|
||||
msgstr[1] "%lld caract<EFBFBD>res"
|
||||
|
||||
msgid "[noeol]"
|
||||
msgstr "[noeol]"
|
||||
@@ -2489,11 +2488,11 @@ msgstr "Ann&uler"
|
||||
msgid "Open tab..."
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
|
||||
|
||||
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
|
||||
msgstr "Chercher une cha<68>ne (utilisez '\\\\' pour chercher un '\\')"
|
||||
msgid "Find string"
|
||||
msgstr "Trouver une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
|
||||
msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
|
||||
msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Trouver & remplacer"
|
||||
|
||||
# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
|
||||
# param<61>trage bidon afin de s<>lectionner un r<>pertoire plut<75>t qu'un
|
||||
@@ -4202,19 +4201,17 @@ msgstr "Tapez un nombre et <Entr
|
||||
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
|
||||
msgstr "Tapez un nombre et <Entr<74>e> (rien annule) :"
|
||||
|
||||
msgid "1 more line"
|
||||
msgstr "1 ligne en plus"
|
||||
|
||||
msgid "1 line less"
|
||||
msgstr "1 ligne en moins"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more line"
|
||||
msgid_plural "%ld more lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne en plus"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes en plus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more lines"
|
||||
msgstr "%ld lignes en plus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld fewer lines"
|
||||
msgstr "%ld lignes en moins"
|
||||
msgid "%ld line less"
|
||||
msgid_plural "%ld fewer lines"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne en moins"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes en moins"
|
||||
|
||||
msgid " (Interrupted)"
|
||||
msgstr " (Interrompu)"
|
||||
@@ -4352,31 +4349,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Vim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
msgstr "1 ligne %s<EFBFBD>e 1 fois"
|
||||
msgid "%ld line %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%ld lignes %s<>es %d fois"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes %s<>es %d fois"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed %d times"
|
||||
msgstr "1 ligne %s<EFBFBD>e %d fois"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines %sed 1 time"
|
||||
msgstr "%ld lignes %s<>es 1 fois"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines %sed %d times"
|
||||
msgstr "%ld lignes %s<>es %d fois"
|
||||
msgid "%ld lines %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%ld lignes %s<>es %d fois"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes %s<>es %d fois"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines to indent... "
|
||||
msgstr "%ld lignes <20> indenter... "
|
||||
|
||||
msgid "1 line indented "
|
||||
msgstr "1 ligne indent<6E>e "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines indented "
|
||||
msgstr "%ld lignes indent<EFBFBD>es "
|
||||
msgid "%ld line indented "
|
||||
msgid_plural "%ld lines indented "
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne indent<6E>e "
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes indent<6E>es "
|
||||
|
||||
msgid "E748: No previously used register"
|
||||
msgstr "E748: Aucun registre n'a <20>t<EFBFBD> pr<70>c<EFBFBD>demment utilis<69>"
|
||||
@@ -4385,12 +4377,11 @@ msgstr "E748: Aucun registre n'a
|
||||
msgid "cannot yank; delete anyway"
|
||||
msgstr "impossible de r<>aliser une copie ; effacer tout de m<>me"
|
||||
|
||||
msgid "1 line changed"
|
||||
msgstr "1 ligne modifi<66>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines changed"
|
||||
msgstr "%ld lignes modifi<EFBFBD>es"
|
||||
msgid "%ld line changed"
|
||||
msgid_plural "%ld lines changed"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne modifi<66>e"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes modifi<66>es"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "freeing %ld lines"
|
||||
@@ -4401,20 +4392,16 @@ msgid " into \"%c"
|
||||
msgstr " dans \"%c"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block of 1 line yanked%s"
|
||||
msgstr "bloc de 1 ligne copi<70>%s"
|
||||
msgid "block of %ld line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi<70>%s"
|
||||
msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi<70>%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line yanked%s"
|
||||
msgstr "1 ligne copi<70>e%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block of %ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr "bloc de %ld lignes copi<70>%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr "%ld lignes copi<70>es%s"
|
||||
msgid "%ld line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "%ld ligne copi<70>e%s"
|
||||
msgstr[1] "%ld lignes copi<70>es%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E353: Nothing in register %s"
|
||||
@@ -5014,6 +5001,9 @@ msgstr "E69: ']' manquant apr
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] vide"
|
||||
|
||||
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
|
||||
msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r<>cursivement"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: post-r<>f<EFBFBD>rence invalide"
|
||||
|
||||
@@ -5129,6 +5119,11 @@ msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z("
|
||||
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
|
||||
msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en <20>criture, affichage sur "
|
||||
"stderr... "
|
||||
|
||||
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
|
||||
msgstr "E874: (NFA) Impossible de d<>piler !"
|
||||
|
||||
@@ -5146,19 +5141,6 @@ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E878: (NFA) Impossible d'allouer la m<>moire pour parcourir les branches !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en <20>criture, affichage sur "
|
||||
"stderr... "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
|
||||
msgstr "(NFA) IMPOSSIBLE D'OUVRIR %s !"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open temporary log file for writing "
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log en <20>criture"
|
||||
|
||||
msgid " VREPLACE"
|
||||
msgstr " VREMPLACEMENT"
|
||||
|
||||
@@ -5654,6 +5636,9 @@ msgstr "E783: caract
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Aucun <20>l<EFBFBD>ment de syntaxe d<>fini pour ce tampon"
|
||||
|
||||
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
|
||||
msgstr "'redrawtime' <20>coul<75>, surbrillance de syntaxe d<>sactiv<69>e"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "\"syntax conceal\" activ<69>e"
|
||||
|
||||
@@ -5684,6 +5669,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "syntaxe iskeyword "
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword not set"
|
||||
msgstr "iskeyword n'est pas activ<69>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
|
||||
@@ -6175,8 +6163,10 @@ msgid "number changes when saved"
|
||||
msgstr "num<75>ro modif. instant enregistr<74>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr "il y a %ld secondes"
|
||||
msgid "%ld second ago"
|
||||
msgid_plural "%ld seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "il y a %ld seconde"
|
||||
msgstr[1] "il y a %ld secondes"
|
||||
|
||||
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
|
||||
msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris<69> apr<70>s une annulation"
|
||||
@@ -6334,6 +6324,10 @@ msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Parenth<74>ses manquantes : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, compiled %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s, compil<69> %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user