From cd49b073e90cb34591193216ede3b11c01350c18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:06 +0200 Subject: [PATCH 1/7] Fix localization: Fix build: Fix dangling references. Problem: Makefile references some files that don't exist anymore. Solution: Remove those references. --- src/nvim/po/Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/Makefile b/src/nvim/po/Makefile index 2b03fe0676..d9a9d4607c 100644 --- a/src/nvim/po/Makefile +++ b/src/nvim/po/Makefile @@ -272,10 +272,10 @@ distclean: clean checkclean: rm -f *.ck -$(PACKAGE).pot: ../*.c ../if_perl.xs ../GvimExt/gvimext.cpp ../globals.h ../if_py_both.h +$(PACKAGE).pot: ../*.c ../globals.h cd ..; $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) \ --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ \ - *.c if_perl.xs GvimExt/gvimext.cpp globals.h if_py_both.h + *.c globals.h mv -f ../$(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot update-po: $(LANGUAGES) From a0b78b5733a9fa6c9a1d590405f93964842072dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:08 +0200 Subject: [PATCH 2/7] Fix localization: Fix build: Fix included source files. Problem : Previous build assumed all *.c files were in parent dir. It only included globals.h, too. Solution : Include all *.c and *.h files under parent dir (including subdirs). --- src/nvim/po/Makefile | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/Makefile b/src/nvim/po/Makefile index d9a9d4607c..92d05ad103 100644 --- a/src/nvim/po/Makefile +++ b/src/nvim/po/Makefile @@ -125,6 +125,8 @@ CHECKFILES = \ uk.cp1251.ck \ zh_CN.cp936.ck +SOURCE_FILES = $(shell find .. -type f -name '*.[ch]') + PACKAGE = nvim SHELL = /bin/sh VIM = ../../../build/bin/nvim @@ -272,11 +274,11 @@ distclean: clean checkclean: rm -f *.ck -$(PACKAGE).pot: ../*.c ../globals.h - cd ..; $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) \ +$(PACKAGE).pot: $(SOURCE_FILES) + $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) \ --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ \ - *.c globals.h - mv -f ../$(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot + $(SOURCE_FILES) + mv $(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot update-po: $(LANGUAGES) From 0e9d2464b46f0226a75c9ca34e553b4fc8dbc86d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:09 +0200 Subject: [PATCH 3/7] Fix localization: Fix build: Fix sed issue on OSX. Problem: On OSX, sed commands processing files converted to encodings other that UTF-8 fail with "RE error: illegal byte sequence". Solution: Make sed execute with C locale throgh environment variables (LANG=C, LC_ALL=C, LC_CTYPE=C). --- src/nvim/po/Makefile | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/Makefile b/src/nvim/po/Makefile index 92d05ad103..ba460e44eb 100644 --- a/src/nvim/po/Makefile +++ b/src/nvim/po/Makefile @@ -138,6 +138,7 @@ VIM = ../../../build/bin/nvim MSGFMT = OLD_PO_FILE_INPUT=yes msgfmt -v XGETTEXT = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes xgettext MSGMERGE = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes msgmerge +SAFE_SED = LANG=C LC_CTYPE=C LC_ALL=C sed .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .mo .pot .ck @@ -205,44 +206,44 @@ sjiscorr: sjiscorr.c ja.euc-jp.po: ja.po iconv -f utf-8 -t euc-jp ja.po | \ - sed -e 's/charset=utf-8/charset=euc-jp/' -e 's/# Original translations/# Generated from ja.po, DO NOT EDIT/' > ja.euc-jp.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=utf-8/charset=euc-jp/' -e 's/# Original translations/# Generated from ja.po, DO NOT EDIT/' > ja.euc-jp.po # Convert cs.po to create cs.cp1250.po. cs.cp1250.po: cs.po rm -f cs.cp1250.po iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 cs.po | \ - sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from cs.po, DO NOT EDIT/' > cs.cp1250.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from cs.po, DO NOT EDIT/' > cs.cp1250.po # Convert pl.po to create pl.cp1250.po. pl.cp1250.po: pl.po rm -f pl.cp1250.po iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 pl.po | \ - sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.cp1250.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.cp1250.po # Convert pl.po to create pl.UTF-8.po. pl.UTF-8.po: pl.po rm -f pl.UTF-8.po iconv -f iso-8859-2 -t utf-8 pl.po | \ - sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=utf-8/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.UTF-8.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=utf-8/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.UTF-8.po # Convert sk.po to create sk.cp1250.po. sk.cp1250.po: sk.po rm -f sk.cp1250.po iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 sk.po | \ - sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from sk.po, DO NOT EDIT/' > sk.cp1250.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from sk.po, DO NOT EDIT/' > sk.cp1250.po # Convert zh_CN.po to create zh_CN.cp936.po. # set 'charset' to gbk to avoid that msfmt generates a warning zh_CN.cp936.po: zh_CN.po rm -f zh_CN.cp936.po iconv -f gb2312 -t cp936 zh_CN.po | \ - sed -e 's/charset=gb2312/charset=gbk/' -e 's/# Original translations/# Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT/' > zh_CN.cp936.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=gb2312/charset=gbk/' -e 's/# Original translations/# Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT/' > zh_CN.cp936.po # Convert ko.UTF-8.po to create ko.po. ko.po: ko.UTF-8.po rm -f ko.po iconv -f UTF-8 -t euc-kr ko.UTF-8.po | \ - sed -e 's/charset=UTF-8/charset=euc-kr/' \ + $(SAFE_SED) -e 's/charset=UTF-8/charset=euc-kr/' \ -e 's/# Korean translation for Vim/# Generated from ko.UTF-8.po, DO NOT EDIT/' \ > ko.po @@ -250,13 +251,13 @@ ko.po: ko.UTF-8.po ru.cp1251.po: ru.po rm -f ru.cp1251.po iconv -f utf-8 -t cp1251 ru.po | \ - sed -e 's/charset=utf-8/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from ru.po, DO NOT EDIT/' > ru.cp1251.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=utf-8/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from ru.po, DO NOT EDIT/' > ru.cp1251.po # Convert uk.po to create uk.cp1251.po. uk.cp1251.po: uk.po rm -f uk.cp1251.po iconv -f utf-8 -t cp1251 uk.po | \ - sed -e 's/charset=utf-8/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from uk.po, DO NOT EDIT/' > uk.cp1251.po + $(SAFE_SED) -e 's/charset=utf-8/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from uk.po, DO NOT EDIT/' > uk.cp1251.po prefixcheck: @if test "x" = "x$(prefix)"; then \ From 8e3634212dc01b583db557d7b65d8aff01c60019 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:10 +0200 Subject: [PATCH 4/7] Fix localization: Fix build: Fix sjis-fixing executable. Problem: Executable used to fix japanese files with sjis encoding (sjiscorr) fails to compile. Solution: - Add mising includes. - Remove __END_DECLS. - Add removed comments. --- src/nvim/po/sjiscorr.c | 9 ++++++++- 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/nvim/po/sjiscorr.c b/src/nvim/po/sjiscorr.c index 6976ed8b9e..bce3477b90 100644 --- a/src/nvim/po/sjiscorr.c +++ b/src/nvim/po/sjiscorr.c @@ -1,4 +1,11 @@ -__END_DECLS int main(int argc, char **argv) +// Simplistic program to correct SJIS inside strings. +// When a trail byte is a backslash it needs to be doubled. +// Public domain. + +#include +#include + +int main(int argc, char **argv) { char buffer[BUFSIZ]; char *p; From 89bdcb1ed80b2d8724eaeb8fd5ba69c2064ffef6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:11 +0200 Subject: [PATCH 5/7] Fix localization: Fix build: Improve checking. Problem : Currently, 'make check' gives no explanations when it fails, only the name of the po file which caused the halt. Then, you have to manually run check.vim on that file to see what happened. Solution : Generate a 'check.log' file on every execution of check.vim (overwriting if already existing). That way, when make halts, you can go there and see details about failure. --- src/nvim/po/check.vim | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/src/nvim/po/check.vim b/src/nvim/po/check.vim index 5a3a0e3f46..e9d15adab5 100644 --- a/src/nvim/po/check.vim +++ b/src/nvim/po/check.vim @@ -6,6 +6,8 @@ if 1 " Only execute this if the eval feature is available. +redir! > check.log + " Function to get a split line at the cursor. " Used for both msgid and msgstr lines. " Removes all text except % items and returns the result. @@ -82,6 +84,8 @@ if error == 0 echo "OK" endif +redir END + let &wrapscan = s:save_wrapscan unlet s:save_wrapscan From 5e83fa0e66432cd3ec67114947120dfb37d8cf14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:13 +0200 Subject: [PATCH 6/7] Fix localization: Fix po files. Problem: Build fails because of some messages being repeated. Curiously, all repeated messages have this comment: "Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6". No idea why. Solution: Remove repeated messages. --- src/nvim/po/eo.po | 4 ---- src/nvim/po/fi.po | 4 ---- src/nvim/po/fr.po | 4 ---- src/nvim/po/it.po | 4 ---- src/nvim/po/ja.po | 4 ---- src/nvim/po/ko.UTF-8.po | 4 ---- src/nvim/po/ko.po | 4 ---- src/nvim/po/nl.po | 4 ---- src/nvim/po/pl.po | 4 ---- src/nvim/po/ru.po | 4 ---- src/nvim/po/uk.po | 4 ---- 11 files changed, 44 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/eo.po b/src/nvim/po/eo.po index 63d7f288dd..558b67fa4d 100644 --- a/src/nvim/po/eo.po +++ b/src/nvim/po/eo.po @@ -1855,10 +1855,6 @@ msgstr "% linioj, " msgid "1 character" msgstr "1 signo" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% signoj" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/fi.po b/src/nvim/po/fi.po index 4dddffc49f..dccf609931 100644 --- a/src/nvim/po/fi.po +++ b/src/nvim/po/fi.po @@ -1805,10 +1805,6 @@ msgstr "% rivi msgid "1 character" msgstr "1 merkki" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% merkki" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/fr.po b/src/nvim/po/fr.po index 28e9eb0af2..0ba1f4a099 100644 --- a/src/nvim/po/fr.po +++ b/src/nvim/po/fr.po @@ -2057,10 +2057,6 @@ msgstr "% lignes, " msgid "1 character" msgstr "1 caractre" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% caractres" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/it.po b/src/nvim/po/it.po index 6802b994c3..58a0dbea0a 100644 --- a/src/nvim/po/it.po +++ b/src/nvim/po/it.po @@ -1858,10 +1858,6 @@ msgstr "% linee," msgid "1 character" msgstr "1 carattere" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% caratteri" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/ja.po b/src/nvim/po/ja.po index 0b0d1e4aa1..c313756f65 100644 --- a/src/nvim/po/ja.po +++ b/src/nvim/po/ja.po @@ -1839,10 +1839,6 @@ msgstr "% 行, " msgid "1 character" msgstr "1 文字" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% 文字" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/ko.UTF-8.po b/src/nvim/po/ko.UTF-8.po index 5858e73e6b..92c9e8e363 100644 --- a/src/nvim/po/ko.UTF-8.po +++ b/src/nvim/po/ko.UTF-8.po @@ -1779,10 +1779,6 @@ msgstr "% 줄, " msgid "1 character" msgstr "1 글자" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% 글자" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/ko.po b/src/nvim/po/ko.po index 8889297427..6cb242f95a 100644 --- a/src/nvim/po/ko.po +++ b/src/nvim/po/ko.po @@ -1779,10 +1779,6 @@ msgstr "% msgid "1 character" msgstr "1 " -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% " - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/nl.po b/src/nvim/po/nl.po index 4a88f8cb72..f2682011c5 100644 --- a/src/nvim/po/nl.po +++ b/src/nvim/po/nl.po @@ -1774,10 +1774,6 @@ msgstr "1 teken" msgid "% characters" msgstr "% tekens" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% tekens" - msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" diff --git a/src/nvim/po/pl.po b/src/nvim/po/pl.po index fb7806aa8e..2aa26983c7 100644 --- a/src/nvim/po/pl.po +++ b/src/nvim/po/pl.po @@ -1839,10 +1839,6 @@ msgstr "% wierszy, " msgid "1 character" msgstr "1 znak" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% znakw" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/ru.po b/src/nvim/po/ru.po index 3ef46629cf..733fb45bfd 100644 --- a/src/nvim/po/ru.po +++ b/src/nvim/po/ru.po @@ -1858,10 +1858,6 @@ msgstr "строк: %, " msgid "1 character" msgstr "1 символ" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "символов: %" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" diff --git a/src/nvim/po/uk.po b/src/nvim/po/uk.po index cdb0c06ef2..6d92181cc4 100644 --- a/src/nvim/po/uk.po +++ b/src/nvim/po/uk.po @@ -1885,10 +1885,6 @@ msgstr "% рядків, " msgid "1 character" msgstr "один символ" -#, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% символів" - #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 #, c-format msgid "% characters" From 3390be96bf4c1b814966438e054f390b9232ef9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Eliseo=20Marti=CC=81nez?= Date: Mon, 26 May 2014 14:26:15 +0200 Subject: [PATCH 7/7] Fix localization: Update po files. Sync po files to code at 3a68a4861adcc950cdbde709d4841f8ea0c52b12. --- src/nvim/po/af.po | 6694 +++++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/ca.po | 5956 ++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/cs.cp1250.po | 6850 +++++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/cs.po | 6850 +++++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/de.po | 8009 ++++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/en_GB.po | 6283 +++++++++++++++++++++++++++- src/nvim/po/eo.po | 5448 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/es.po | 7550 +++++++++++++++++---------------- src/nvim/po/fi.po | 5707 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/fr.po | 5787 ++++++++++++++++---------- src/nvim/po/ga.po | 5520 ++++++++++++++++--------- src/nvim/po/it.po | 5336 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ja.euc-jp.po | 5331 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ja.po | 5327 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ja.sjis.po | 5331 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ko.UTF-8.po | 5381 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ko.po | 5381 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/nb.po | 5654 ++++++++++++++++--------- src/nvim/po/nl.po | 6250 +++++++++++++++++----------- src/nvim/po/no.po | 5654 ++++++++++++++++--------- src/nvim/po/pl.UTF-8.po | 5642 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/pl.cp1250.po | 5642 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/pl.po | 5636 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/pt_BR.po | 5789 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/ru.cp1251.po | 5418 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/ru.po | 5414 +++++++++++++++--------- src/nvim/po/sk.cp1250.po | 5904 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/sk.po | 5904 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/sv.po | 5787 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/uk.cp1251.po | 5657 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/uk.po | 5653 +++++++++++++++---------- src/nvim/po/vi.po | 6721 +++++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/zh_CN.UTF-8.po | 5872 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/zh_CN.cp936.po | 5876 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/zh_CN.po | 5876 +++++++++++++++++--------- src/nvim/po/zh_TW.UTF-8.po | 6501 ++++++++++++++++++++--------- src/nvim/po/zh_TW.po | 6504 ++++++++++++++++++++--------- 37 files changed, 144387 insertions(+), 75708 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/af.po b/src/nvim/po/af.po index ab9e660602..b0bd5356d5 100644 --- a/src/nvim/po/af.po +++ b/src/nvim/po/af.po @@ -26,144 +26,217 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" "Last-Translator: Danie Roux \n" "Language-Team: Danie Roux \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: ../api/private/helpers.c:201 +#, fuzzy +msgid "Unable to get option value" +msgstr "E258: Kan nie na klint stuur nie" + +#: ../api/private/helpers.c:204 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:92 +msgid "[Location List]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:93 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:94 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." +#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." +#: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" +#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" +#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" +#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer uitgelaai" +#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers uitgelaai" +#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer geskrap" +#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers geskrap" +#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer geskrap" +#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers geskrap" +#: ../buffer.c:806 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" #. back where we started, didn't find anything. +#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" +#: ../buffer.c:913 +#, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: Buffer % bestaan nie" +#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" +#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Kan nie vr eerste buffer gaan nie" -msgid "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" -msgstr "E89: Buffer % nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" +#: ../buffer.c:945 +#, c-format +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer % nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te " +"dwing)" +#. wrap around (may cause duplicates) +#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Waarskuwing: Lerlys loop oor" +#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" +#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" +#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" +#: ../buffer.c:2161 #, c-format msgid "line %" msgstr "rel %" +#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" +#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Gewysig]" +#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Ongewysig]" +#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Nuwe ler]" +#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfoute]" +#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[lees alleen]" +#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 rel --%d%%--" +#: ../buffer.c:2526 #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% rels --%d%%--" +#: ../buffer.c:2530 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "rel % van % --%d%%-- kolom " -msgid "[No file]" +#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 +#, fuzzy +msgid "[No Name]" msgstr "[Geen ler]" #. must be a help buffer +#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "help" -msgid "[help]" +#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 +#, fuzzy +msgid "[Help]" msgstr "[help]" +#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Voorskou]" +#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Alles" +#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Ond" +#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Bo" -#, c-format +#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -171,12 +244,11 @@ msgstr "" "\n" "# Buffer lys:\n" -msgid "[Error List]" -msgstr "[Foutlys]" - -msgid "[No File]" -msgstr "[Geen ler]" +#: ../buffer.c:4289 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" +#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -184,118 +256,208 @@ msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" +#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens vir %s:" +#: ../buffer.c:4543 #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " rel=% id=%d naam=%s" +#: ../cursor_shape.c:68 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" + +#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ongeldige modus" + +#: ../cursor_shape.c:134 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: syfer verwag" + +#: ../cursor_shape.c:138 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ongeldige persentasie" + +#: ../diff.c:146 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than % buffers" msgstr "E96: Kan nie meer as % buffers 'diff' nie" +#: ../diff.c:753 +#, fuzzy +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-ler oopmaak nie" + +#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " -msgid "Patch file" -msgstr "Laslap ler" +#: ../diff.c:966 +#, fuzzy +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" +#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" +#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2100 +#, fuzzy +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" + +#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " "gebruik nie" +#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" +#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2193 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" +#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Sleutelbindingler nie gevind nie" +#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerler gebruik" +#: ../digraph.c:1821 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "" + +#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +#: ../edit.c:83 +#, fuzzy +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" - +#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" +#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Lernaam voltooiing (^F^N^P)" +#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" +#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" +#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" +#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" +#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" +#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Bevelrelvoltooiing (^V^N^P)" +#: ../edit.c:94 +#, fuzzy +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" + +#: ../edit.c:95 +#, fuzzy +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" + +#: ../edit.c:96 +#, fuzzy +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" + +#: ../edit.c:97 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" + +#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Het einde van paragraaf getref" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" +#: ../edit.c:101 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" +#: ../edit.c:102 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'dictionary' opsie is leeg" +#: ../edit.c:1848 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" + +#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Deursoek woordeboek: %s" +#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Soek vir: %s" -#, c-format +#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Deursoek etikette." +#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Word bygevoeg" @@ -303,198 +465,597 @@ msgstr " Word bygevoeg" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Soekend..." +#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Terug by oorspronklike" +#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Woord van ander rel" +#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "Die enigste treffer" +#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "treffer %d van %d" +#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "treffer %d" -#. Skip further arguments but do continue to -#. * search for a trailing command. -#, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" +#: ../eval.c:137 +#, fuzzy +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Ontbrekende ')'" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Ontbrekende ']'" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: word buite skripkonteks gebruik: %s" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld rels: " - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Kanselleer" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" - -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Kan nie na klint stuur nie" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Ongeldig)" +#: ../eval.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "E684: list index out of range: %" +msgstr "E322: relnommer buite perke: % verby die einde" +#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" +#: ../eval.c:140 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Ontbrekende ']'" +#: ../eval.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +#: ../eval.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +#: ../eval.c:144 +#, fuzzy +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" + +#: ../eval.c:145 +#, fuzzy +msgid "E714: List required" +msgstr "E471: Parameter benodig" + +#: ../eval.c:146 +#, fuzzy +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#: ../eval.c:147 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#: ../eval.c:148 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:150 +#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" +#: ../eval.c:151 +#, fuzzy +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" + +#: ../eval.c:152 +#, fuzzy +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#: ../eval.c:153 +#, fuzzy +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#: ../eval.c:154 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "" + +#: ../eval.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#: ../eval.c:156 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" + +#: ../eval.c:157 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1830 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1834 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1906 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E138: Kan nie viminfo ler %s stoor nie!" + +#: ../eval.c:2391 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2396 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2439 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2674 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2678 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2867 +#, fuzzy +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#: ../eval.c:3063 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" + +#: ../eval.c:3263 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" + +#: ../eval.c:3333 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3630 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" + +#: ../eval.c:3893 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3895 +#, fuzzy +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" + +#: ../eval.c:3915 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3917 +#, fuzzy +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: ../eval.c:3932 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3934 +#, fuzzy +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: ../eval.c:4277 +#, fuzzy +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#: ../eval.c:4478 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Ontbrekende ')'" + +#: ../eval.c:4609 +#, fuzzy +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +#: ../eval.c:4839 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" + +#: ../eval.c:4855 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" + +#: ../eval.c:4904 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#: ../eval.c:5020 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#: ../eval.c:5084 +#, fuzzy, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: ../eval.c:5091 +#, fuzzy, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: ../eval.c:6475 +#, fuzzy, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#: ../eval.c:6499 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../eval.c:6517 +#, fuzzy, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#: ../eval.c:6524 +#, fuzzy, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" + +#: ../eval.c:6555 +#, fuzzy +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" + +#: ../eval.c:7188 +#, fuzzy, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#: ../eval.c:7190 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: ../eval.c:7377 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#: ../eval.c:7383 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" + +#: ../eval.c:7387 +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: word buite skripkonteks gebruik: %s" + +#: ../eval.c:7391 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:7453 +#, fuzzy +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +#: ../eval.c:7503 +#, fuzzy +msgid "add() argument" +msgstr "Ongeldige parameter vir" + +#: ../eval.c:7907 +#, fuzzy +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../eval.c:8073 +#, fuzzy +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" + +#: ../eval.c:8156 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: ../eval.c:8676 +#, fuzzy, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" + +#: ../eval.c:8692 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:8915 +#, fuzzy +msgid "map() argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../eval.c:8916 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:9229 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld rels: " + +#: ../eval.c:9291 +#, fuzzy, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#: ../eval.c:10729 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" + +#: ../eval.c:10771 +#, fuzzy +msgid "insert() argument" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../eval.c:10841 +#, fuzzy +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" + +#: ../eval.c:11140 +#, fuzzy +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E596: Ongeldige font(e)" + +#: ../eval.c:11980 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "" + +#: ../eval.c:11982 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12282 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12466 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" + +#: ../eval.c:12593 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:13721 +msgid "sort() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "uniq() argument" +msgstr "Ongeldige parameter vir" + +#: ../eval.c:13776 +#, fuzzy +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" + +#: ../eval.c:13806 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" + +#: ../eval.c:14085 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ongeldig)" + +#: ../eval.c:14590 +#, fuzzy +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" + +#: ../eval.c:16159 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16162 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16170 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16173 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16259 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16262 +#, fuzzy +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" + +#: ../eval.c:16265 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16619 +#, fuzzy, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" + +#: ../eval.c:16705 +#, fuzzy, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" + +#: ../eval.c:16724 +#, fuzzy, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" + +#: ../eval.c:16732 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16763 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../eval.c:16768 +#, fuzzy, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" + +#: ../eval.c:16838 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "" + +#: ../eval.c:17249 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" +#: ../eval.c:17260 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" +#: ../eval.c:17293 +#, fuzzy +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" + +#: ../eval.c:17312 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" +#: ../eval.c:17323 +#, fuzzy, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" + +#: ../eval.c:17416 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" +#: ../eval.c:17537 +#, fuzzy, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" + +#: ../eval.c:17549 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" +#: ../eval.c:17604 +#, fuzzy, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" + +#: ../eval.c:17716 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Funksienaam vereis" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +#: ../eval.c:17824 +#, fuzzy, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" -#, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" +#: ../eval.c:17833 +#, fuzzy, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" +#: ../eval.c:18336 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" +#: ../eval.c:18441 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" -#. always scroll up, don't overwrite +#: ../eval.c:18568 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "roep %s" +#: ../eval.c:18651 +#, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s gekanselleer" +#: ../eval.c:18653 #, c-format msgid "%s returning #%" msgstr "%s lewer #% op" -#, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" +#: ../eval.c:18670 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s returning %s" msgstr "%s lewer \"%s\" op" -#. always scroll up, don't overwrite +#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "vervolg in %s" +#: ../eval.c:18795 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: ':return' buite funksie" -#, c-format +#: ../eval.c:19159 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -502,253 +1063,114 @@ msgstr "" "\n" "# globale veranderlikes:\n" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." +#: ../eval.c:19254 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaas gestel vanaf " -#, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "rel %: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" rel %" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s rel %" - -msgid "Save As" -msgstr "Stoor As" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Ongetiteld" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Daar is net een ler om te bewerk" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kan nie vr die eerste ler gaan nie" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kan nie verby die laaste ler gaan nie" - -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Voer Vim skrip uit" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" - -#, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "rel %: kon nie \"%s\" uitvoer nie" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" - -#, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "rel %: voer nou \"%s\" uit" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "%s klaar uitgevoer" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde relskeiding, ^M ontbreek dalk" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerler gebruik" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerler gebruik" - -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Bladsy %d" - -msgid "No text to be printed" -msgstr "Geen teks om te druk nie" - -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" - -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Kopie %d van %d" - -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Gedruk: %s" - -#, c-format -msgid "Printing aborted" -msgstr "Drukkery gestaak" - -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerler skryf nie" - -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Kan nie ler \"%s\" oopmaak nie" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" lees nie" - -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Ler \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-ler nie" - -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Ler \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-ler nie" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron ler het die verkeerde weergawe" - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerler oopmaak nie" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Kan nie ler %s oopmaak nie" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"prolog.ps\" lees nie" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" -msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" - -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Besig om te stuur na drukker..." - -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' ler druk nie" - -msgid "Print job sent." -msgstr "Druktaak gestuur." - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" +#: ../eval.c:19272 +#, fuzzy +msgid "No old files" +msgstr "Geen ingeslote lers nie" +#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" +#: ../ex_cmds.c:145 +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" +#: ../ex_cmds.c:146 +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" +#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Skuif rels in hulself in" +#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "1 rel geskuif" +#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% rels geskuif" +#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% rels filtreer" +#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" +#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" +#: ../ex_cmds.c:1424 +#, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in rel: " +#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die ler oor" +#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\"%s%s%s te lees" +#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " inligting" +#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " merkers" +#: ../ex_cmds.c:1462 +#, fuzzy +msgid " oldfiles" +msgstr "Geen ingeslote lers nie" + +#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " GEFAAL" +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Viminfo ler is nie skryfbaar nie: %s" +#: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Kan nie viminfo ler %s stoor nie!" +#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" #. Write the info: +#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Hierdie viminfo ler is gegenereer deur Vim %s.\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -756,91 +1178,141 @@ msgstr "" "# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" "\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie ler gestoor is\n" +#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ongeldige beginkarakter" -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Ler is gelaai in ander buffer" - +#: ../ex_cmds.c:2162 msgid "Write partial file?" msgstr "Skryf gedeeltelike ler?" +#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Oorskryf bestaande ler \"%.*s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2317 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" + +#: ../ex_cmds.c:2326 +#, fuzzy, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: Geen lernaam vir buffer % nie" +#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Ler nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:2434 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" "Wil jy dit forseer?" -msgid "Edit File" -msgstr "Verander ler" +#: ../ex_cmds.c:2439 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +#: ../ex_cmds.c:2451 +#, fuzzy, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" + +#: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" +#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" +#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" +#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" +#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbreek) " +#: ../ex_cmds.c:4384 +#, fuzzy +msgid "1 match" +msgstr "; treffer " + +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" +#: ../ex_cmds.c:4387 +#, fuzzy, c-format +msgid "% matches" +msgstr "% veranderinge" + +#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% vervangings" +#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " op 1 rel" +#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format msgid " on % lines" msgstr " op % rels" +#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " +#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" +#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon gevind in elke rel: %s" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:4510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patroon nie gevind nie" + +#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -850,134 +1322,339 @@ msgstr "" "# Vorige Vervangstring:\n" "$" +#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Bly kalm!" +#: ../ex_cmds.c:4717 +#, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" +#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" +#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Jammer, hulpler \"%s\" kan nie gevind word nie" +#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" +#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" +#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpler enkoderings in 'n taal: %s" +#: ../ex_cmds.c:5565 +#, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in ler %s/%s" +#: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" +#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" +#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" +#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" +#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" +#: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NIE GEVIND NIE)" - +#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (word nie ondersteun nie)" +#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Geskrap]" +#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." + +#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 +#, c-format +msgid "line %: %s" +msgstr "rel %: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:145 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:322 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" +msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" rel %" + +#: ../ex_cmds2.c:581 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:611 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:617 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %" +msgstr "%3d %s %s rel %" + +#: ../ex_cmds2.c:942 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "" + +#: ../ex_cmds2.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 +msgid "Untitled" +msgstr "Ongetiteld" + +#: ../ex_cmds2.c:1421 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" + +#: ../ex_cmds2.c:1480 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" + +#: ../ex_cmds2.c:1826 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Daar is net een ler om te bewerk" + +#: ../ex_cmds2.c:1828 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan nie vr die eerste ler gaan nie" + +#: ../ex_cmds2.c:1830 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan nie verby die laaste ler gaan nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2175 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2257 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2284 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2307 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2472 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2518 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2520 +#, c-format +msgid "line %: could not source \"%s\"" +msgstr "rel %: kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2535 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" + +#: ../ex_cmds2.c:2537 +#, c-format +msgid "line %: sourcing \"%s\"" +msgstr "rel %: voer nou \"%s\" uit" + +#: ../ex_cmds2.c:2693 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +#: ../ex_cmds2.c:2765 +#, fuzzy +msgid "modeline" +msgstr "1 rel meer" + +#: ../ex_cmds2.c:2767 +#, fuzzy +msgid "--cmd argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../ex_cmds2.c:2769 +#, fuzzy +msgid "-c argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../ex_cmds2.c:2771 +#, fuzzy +msgid "environment variable" +msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" + +#: ../ex_cmds2.c:2773 +#, fuzzy +msgid "error handler" +msgstr "Fout en onderbreking" + +#: ../ex_cmds2.c:3020 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde relskeiding, ^M ontbreek dalk" + +#: ../ex_cmds2.c:3139 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerler gebruik" + +#: ../ex_cmds2.c:3166 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerler gebruik" + +#: ../ex_cmds2.c:3389 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:3404 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" + +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." -#. must be at EOF +#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: By lereinde" +#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Bevel te rekursief" +#: ../ex_docmd.c:1006 +#, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" +#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van uitvoerler" +#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Einde van funksie " +#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" +#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" +#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" +#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Gebruik w of w>>" +#: ../ex_docmd.c:3454 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie gemplementeer nie" +#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Slegs een lernaam toegelaat" +#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog 1 ler om te bewerk. Stop in elk geval?" +#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog %d lers om te bewerk. Stop in elk geval?" +#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Nog 1 ler om te bewerk" +#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: Nog % lers om te bewerk" +#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" +#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -985,246 +1662,351 @@ msgstr "" "\n" " Naam Args Reeks Klaar Definisie" +#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" +#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" +#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" +#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" +#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" -msgid "E179: argument required for complete" +#: ../ex_docmd.c:4625 +#, fuzzy +msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" - +#: ../ex_docmd.c:4635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" +#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" +#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" +#: ../ex_docmd.c:4696 +#, fuzzy +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" + +#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" +#: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +#: ../ex_docmd.c:5225 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" + +#: ../ex_docmd.c:5231 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" + +#: ../ex_docmd.c:5257 +#, fuzzy, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" +#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Bewerk ler in nuwe venster" +#: ../ex_docmd.c:5431 +#, fuzzy +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" +#: ../ex_docmd.c:5462 +#, fuzzy +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" + +#: ../ex_docmd.c:6004 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Geen ruiller" -msgid "Append File" -msgstr "Las aan by ler" +#: ../ex_docmd.c:6478 +#, fuzzy +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Geen vorige gids nie" +#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Onbekend" +#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" - +#: ../ex_docmd.c:6655 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " "gemplementeer nie" +#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" -msgid "Save Redirection" -msgstr "Stoor Herversturing" - -msgid "Save View" -msgstr "Stoor Oorsig" - -msgid "Save Session" -msgstr "Stoor Sessie" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Stoor konfigurasie" +#: ../ex_docmd.c:7241 +#, fuzzy, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" +#: ../ex_docmd.c:7268 +#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" +#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" #. set mark +#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" +#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" +#: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Geen alternatiewe lernaam vir '#' nie" +#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: geen outobevel-lernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: geen ':source' lernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7876 +#, fuzzy +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E498: geen ':source' lernaam om \"\" mee te vervang nie" + +#: ../ex_docmd.c:7903 +#, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Le lernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" +#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Evalueer na 'n le string" +#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Kan 'viminfo' ler nie oopmaak om te lees nie" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" - +#: ../ex_eval.c:464 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Uitsondering gegooi: %s" +#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" +#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" +#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 +#, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, rel %" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:608 +#, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Uitsondering gevang: %s" +#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s is afwagtend gemaak" +#: ../ex_eval.c:679 +#, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s teruggekeer" +#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s weg gegooi" +#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Uitsondering" +#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreking" +#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreek" +#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: geneste ':if' te diep" +#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meer as een ':else'" +#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" -msgid "E585: :while nesting too deep" +#: ../ex_eval.c:941 +#, fuzzy +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: ':while' te diep genes" -msgid "E586: :continue without :while" +#: ../ex_eval.c:1028 +#, fuzzy +msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" -msgid "E587: :break without :while" +#: ../ex_eval.c:1061 +#, fuzzy +msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" +#: ../ex_eval.c:1102 +#, fuzzy +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +#: ../ex_eval.c:1104 +#, fuzzy +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: geneste ':try' te diep" +#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. +#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" +#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meer as een ':finally'" +#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" +#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" +#: ../ex_getln.c:1643 +#, fuzzy +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" + +#: ../ex_getln.c:1656 +#, fuzzy +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" + +#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "etiketnaam" +#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " tipe ler\n" +#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "'history' opsie is nul" +#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1233,194 +2015,304 @@ msgstr "" "\n" "# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" +#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Bevelrel" +#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Soekstring" +#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Uitdrukking" +#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Invoer Lyn" +#: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" +#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" +#: ../file_search.c:203 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: ../file_search.c:446 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " +"gevolg wees deur %s'." + +#: ../file_search.c:1505 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" + +#: ../file_search.c:1508 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" + +#: ../file_search.c:1512 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" + +#: ../file_search.c:1515 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Geen ler \"%s\" meer gevind in pad nie" + +#: ../fileio.c:137 +#, fuzzy +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige lernaam" +#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "is 'n gids" +#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "is nie 'n ler nie" +#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Nuwe ler]" +#: ../fileio.c:511 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 +msgid "[File too big]" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Toestemming Geweier]" +#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die ler onleesbaar gemaak" +#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" +#: ../fileio.c:672 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Lees nou vanaf stdin... " - #. Re-opening the original file failed! +#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Omsetting het ler onleesbaar gemaak!" +#. fifo or socket +#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" +#. fifo +#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#. or socket +#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -msgid "[RO]" -msgstr "[RO]" +#. or character special +#: ../fileio.c:1801 +#, fuzzy +msgid "[character special]" +msgstr "1 karakter" +#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreek]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL gevind]" - +#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[lang rels verdeel]" +#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIE omgesit nie]" +#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[omgesit]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[gekodeer]" - -msgid "[CONVERSION ERROR]" -msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" +#: ../fileio.c:1831 +#, fuzzy, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" +msgstr "[ONWETTIGE GREEP in rel %]" +#: ../fileio.c:1835 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[ONWETTIGE GREEP in rel %]" +#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTE]" +#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Kan nie tydelike ler vir omsetting vind nie" +#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" +#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" +#: ../fileio.c:2437 +#, fuzzy +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "Geen passende outobevele nie" + +#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" +#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Outobevel het etlike rels op onverwagse wyse verander " -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" - +#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 msgid "is not a file or writable device" msgstr "is nie 'n ler of 'n skryfbare toestel nie" +#: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Kan nie na rugsteunler skryf nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunler (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Kan rugsteunler nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" - +#. Can't write without a tempfile! +#: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" +#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" +#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Sluiting gefaal" -msgid "E513: write error, conversion failed" +#: ../fileio.c:3436 +#, fuzzy +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" +#: ../fileio.c:3441 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: skryffout (lerstelsel vol?)" +#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMSETTINGSFOUT" +#: ../fileio.c:3509 +#, fuzzy, c-format +msgid " in line %;" +msgstr "rel %" + +#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Toestel]" +#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nuut]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " bygevoeg" +#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" +#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " geskryf" +#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike ler nie stoor nie" +#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: kan le oorsprongler nie 'touch' nie" +#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Kan rugsteunler nie verwyder nie" +#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1428,75 +2320,96 @@ msgstr "" "\n" "WAARSKUWING: Oorspronklike ler mag verlore of beskadig wees\n" +#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die ler suksesvol geskryf is nie!" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[dos formaat]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[mac formaat]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[unix formaat]" +#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 rel, " +#: ../fileio.c:3833 #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% rels, " +#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 karakter" +#: ../fileio.c:3838 #, c-format msgid "% characters" msgstr "% karakters" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Onvoltooide laaste rel]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSKUWING: Die ler het verander sedert dit gelees is!!!" +#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" +#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" +#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" +#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" +#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" -#, c-format -msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +#: ../fileio.c:4894 +#, fuzzy, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Waarskuwing: Ler \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" +#: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1505,26 +2418,42 @@ msgstr "" "W12: Waarskuwing: Ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " "buffer in Vim het ook verander" +#: ../fileio.c:4907 +#, fuzzy +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Waarskuwing: Ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" +#: ../fileio.c:4911 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Waarskuwing: Modus van ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin " "het" +#: ../fileio.c:4915 +#, fuzzy +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Waarskuwing: Ler \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." - +#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" +#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1532,33 +2461,48 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Laai Ler" +#: ../fileio.c:5065 +#, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" +#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" +#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Geskrap--" +#: ../fileio.c:5732 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "" + #. the group doesn't exist +#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" +#: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" +#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" +#: ../fileio.c:5907 +#, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" #. Highlight title +#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1566,383 +2510,805 @@ msgstr "" "\n" "--- Outobevele ---" +#: ../fileio.c:6293 +#, fuzzy, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "ongeldige buffernommer" + +#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" +#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen passende outobevele nie" +#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: outobevele te diep genes" +#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" +#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Voer %s uit" -#. always scroll up, don't overwrite +#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "outobevel %s" +#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Ontbrekende {." +#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Ontbrekende }." +#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Geen vou gevind nie" +#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../fold.c:1784 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld rels gevou " + +#. buffer has already been read +#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" +#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekursiewe binding" +#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" +#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevind nie" +#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Geen binding gevind nie" +#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" -msgid " " -msgstr " " +#. key value of 'cedit' option +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:924 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Geen rels in buffer--" -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: ../globals.h:996 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Bevel gekanselleer" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" +#: ../globals.h:997 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter benodig" -msgid "Pathname:" -msgstr "Gidsnaam:" +#: ../globals.h:998 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" +#: ../globals.h:1000 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ongeldig in bevelrel venster: voer uit, CTRL-C stop" -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Kanselleer" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim dialooghokkie" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" - -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Vim dialooghokkie..." - -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" +#: ../globals.h:1002 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nee\n" -"&Kanselleer" +"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" -msgid "Input _Methods" -msgstr "Invoer _Metodes" +#: ../globals.h:1003 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Soek en Vervang..." +#: ../globals.h:1004 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Soek..." +#: ../globals.h:1005 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" -msgid "Find what:" -msgstr "Soek na:" +#: ../globals.h:1006 +#, fuzzy +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" -msgid "Replace with:" -msgstr "Vervang met:" +#: ../globals.h:1007 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" -#. whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Tref slegs presiese woord" +#: ../globals.h:1008 +#, fuzzy +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" -#. match case button -msgid "Match case" -msgstr "Tref kas" +#: ../globals.h:1009 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" -msgid "Direction" -msgstr "Rigting" +#: ../globals.h:1010 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Bevel het gefaal" -#. 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Op" +#: ../globals.h:1011 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Interne fout" -msgid "Down" -msgstr "Af" +#: ../globals.h:1012 +msgid "Interrupted" +msgstr "Onderbreek" -msgid "Find Next" -msgstr "Vind volgende" +#: ../globals.h:1013 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ongeldige adres" -msgid "Replace" -msgstr "Vervang" - -msgid "Replace All" -msgstr "Vervang alles" - -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" - -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Fontkeuse" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le seleksie" - -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -msgid "Directories" -msgstr "Gidse" - -msgid "Help" -msgstr "Hulp" - -msgid "Files" -msgstr "Lers" - -msgid "Selection" -msgstr "Seleksie" - -msgid "Undo" -msgstr "Herroep" - -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" +#: ../globals.h:1014 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" +#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" +#: ../globals.h:1016 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" +#: ../globals.h:1017 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ongeldige omvang" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" +#: ../globals.h:1018 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ongeldige bevel" -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +#: ../globals.h:1019 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" + +#: ../globals.h:1020 +#, fuzzy +msgid "E900: Invalid job id" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" + +#: ../globals.h:1021 +msgid "E901: Job table is full" msgstr "" -"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " -"verkeerd wees" +#: ../globals.h:1022 #, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgid "E902: \"%s\" is not an executable" msgstr "" -"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" +#: ../globals.h:1024 #, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Fontstel naam: %s" +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" +#: ../globals.h:1026 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merker het ongeldige relnommer" + +#: ../globals.h:1027 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merker nie gestel nie" + +#: ../globals.h:1029 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" + +#: ../globals.h:1030 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" + +#: ../globals.h:1031 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Geen alternatiewe ler nie" + +#: ../globals.h:1032 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" + +#: ../globals.h:1033 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" + +#: ../globals.h:1035 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" + +#: ../globals.h:1036 #, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" +#: ../globals.h:1037 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" + +#: ../globals.h:1038 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Geen vorige bevelrel nie" + +#: ../globals.h:1039 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" + +#: ../globals.h:1040 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Geen treffer nie" + +#: ../globals.h:1041 #, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Geen treffer: %s" +#: ../globals.h:1042 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Geen lernaam" + +#: ../globals.h:1044 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" + +#: ../globals.h:1045 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" + +#: ../globals.h:1046 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" + +#: ../globals.h:1047 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" + +#: ../globals.h:1048 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Te min plek" + +#: ../globals.h:1049 #, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Font0: %s\n" +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan nie ler %s skep nie" +#: ../globals.h:1050 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan nie tydelike lernaam kry nie" + +#: ../globals.h:1051 #, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Font1: %s\n" - -msgid "Font% width is not twice that of font0\n" -msgstr "Font% wydte is nie twee keer de van font0 nie\n" +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" +#: ../globals.h:1052 #, c-format -msgid "Font0 width: %\n" -msgstr "Font0 wydte: %\n" +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan nie ler %s lees nie" +#: ../globals.h:1054 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" + +#: ../globals.h:1055 +#, fuzzy +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" + +#: ../globals.h:1056 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nul parameter" + +#: ../globals.h:1057 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nommer verwag" + +#: ../globals.h:1058 #, c-format -msgid "" -"Font1 width: %\n" -"\n" +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan nie foutler %s oopmaak nie" + +#: ../globals.h:1059 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Geheue op!" + +#: ../globals.h:1060 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patroon nie gevind nie" + +#: ../globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" + +#: ../globals.h:1062 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +#: ../globals.h:1064 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" + +#: ../globals.h:1066 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Geen Foute" + +#: ../globals.h:1067 +msgid "E776: No location list" msgstr "" -"Font1 wydte: %\n" -"\n" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" +#: ../globals.h:1068 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beskadige trefferstring" +#: ../globals.h:1069 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" + +#: ../globals.h:1071 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" + +#: ../globals.h:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" + +#: ../globals.h:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" + +#: ../globals.h:1076 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" + +#: ../globals.h:1078 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" + +#: ../globals.h:1080 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" + +#: ../globals.h:1082 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" + +#: ../globals.h:1083 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" + +#: ../globals.h:1084 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" + +#: ../globals.h:1085 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" + +#: ../globals.h:1086 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Sluitfout met ruiller" + +#: ../globals.h:1087 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: etiketstapel leeg" + +#: ../globals.h:1088 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Bevel te kompleks" + +#: ../globals.h:1089 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Naam te lank" + +#: ../globals.h:1090 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Te veel [" + +#: ../globals.h:1091 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Te veel lername" + +#: ../globals.h:1092 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Oorbodige karakters" + +#: ../globals.h:1093 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Onbekende merker" + +#: ../globals.h:1094 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" + +#: ../globals.h:1096 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" + +#: ../globals.h:1098 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" + +#: ../globals.h:1099 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" + +#: ../globals.h:1100 +msgid "Zero count" +msgstr "Nul telling" + +#: ../globals.h:1101 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: Gebruik van '' buite skripkonteks" + +#: ../globals.h:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E473: Interne fout" + +#: ../globals.h:1104 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "" + +#: ../globals.h:1105 +#, fuzzy +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" + +#: ../globals.h:1108 +#, fuzzy +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" + +#: ../globals.h:1109 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Ler is gelaai in ander buffer" + +#: ../globals.h:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" + +#: ../globals.h:1111 +#, fuzzy +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" + +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" + +#: ../globals.h:1115 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" + +#: ../hardcopy.c:240 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" + +#: ../hardcopy.c:252 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ongeldige komponent" + +#: ../hardcopy.c:259 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: syfer verwag" + +#: ../hardcopy.c:473 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +#: ../hardcopy.c:597 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen teks om te druk nie" + +#: ../hardcopy.c:668 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" + +#: ../hardcopy.c:680 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" + +#: ../hardcopy.c:733 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruk: %s" + +#: ../hardcopy.c:740 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukkery gestaak" + +#: ../hardcopy.c:1365 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerler skryf nie" + +#: ../hardcopy.c:1747 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan nie ler \"%s\" oopmaak nie" + +#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" lees nie" + +#: ../hardcopy.c:1772 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Ler \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-ler nie" + +#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: Ler \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-ler nie" + +#: ../hardcopy.c:1856 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron ler het die verkeerde weergawe" + +#: ../hardcopy.c:2225 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" + +#: ../hardcopy.c:2238 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" + +#: ../hardcopy.c:2254 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" + +#: ../hardcopy.c:2426 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerler oopmaak nie" + +#: ../hardcopy.c:2458 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan nie ler %s oopmaak nie" + +#: ../hardcopy.c:2583 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"prolog.ps\" lees nie" + +#: ../hardcopy.c:2593 +#, fuzzy +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" + +#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" + +#: ../hardcopy.c:2654 +#, fuzzy, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" + +#: ../hardcopy.c:2877 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Besig om te stuur na drukker..." + +#: ../hardcopy.c:2881 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' ler druk nie" + +#: ../hardcopy.c:2883 +msgid "Print job sent." +msgstr "Druktaak gestuur." + +#: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" +#: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Soek vir 'n patroon" +#: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Wys hierdie boodskap" +#: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Sluit 'n verbinding" +#: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Herstel alle verbindings" +#: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Wys verbindings" +#: ../if_cscope.c:101 +#, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" +#: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "" "Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" +#: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Gebruik: 'cstag '" +#: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" +#: ../if_cscope.c:461 +#, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: 'stat' fout" - +#: ../if_cscope.c:551 +#, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" +#: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" +#: ../if_cscope.c:616 +#, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %" msgstr "E262: 'cscope' verbinding % kon nie gelees word nie" +#: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" +#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" +#: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" +#: ../if_cscope.c:849 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" + +#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" - +#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" +#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" +#: ../if_cscope.c:890 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" + +#: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" - +#: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" +#: ../if_cscope.c:1058 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" + +#: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "'cscope' bevele:\n" -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +#: ../if_cscope.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" +#: ../if_cscope.c:1155 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +#: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" - +#: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" +#: ../if_cscope.c:1364 +#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" #. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" +#: ../if_cscope.c:1693 +#, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope etiket: %s" +#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" @@ -1950,337 +3316,89 @@ msgstr "" "\n" " # rel" +#: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "lernaam / konteks / rel\n" +#: ../if_cscope.c:1809 +#, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope fout: %s" +#: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" +#: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" +#: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek ler kon " -"nie gelaai word nie." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "ongeldige eienskap" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" - -# njj: net 'n voorstel .. -msgid "invalid expression" -msgstr "ongeldige uitdrukking" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" - -msgid "line number out of range" -msgstr "relnommer buite omvang" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "onbekende merknaam" - -msgid "no such buffer" -msgstr "buffer bestaan nie" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "leesalleen eienskap" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "loperposisie buite buffer" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "no such window" -msgstr "geen sodanige venster nie" - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "kan rel nie verwyder nie" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "kan rel nie vervang nie" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "kan rel nie byvoeg nie" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekler kon nie " -"gelaai word nie." - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" - -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Wys basisklas van" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Wys vervangde lidfunksie" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Gaan haal uit ler" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Gaan haal uit projek" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Gaan haal uit alle projekte" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Gaan haal" - -msgid "Show source of" -msgstr "Wys kode van" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Vind simbool" - -msgid "Browse class" -msgstr "Kyk klas deur" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Wys klas in hirargie" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Wys klas in beperkte hirargie" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref verwys na" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref verwys deur" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref het 'n" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref gebruik deur" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Wys 'docu' van" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genereer 'docu' vir" - -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " -"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" - -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" - -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ is tans" - -msgid "not " -msgstr "nie " - -msgid "connected" -msgstr "gekonnekteer" - -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" - -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" - -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" - -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" - -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "ongeldige buffernommer" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "nog nie gemplementeer nie" - -msgid "unknown option" -msgstr "onbekende opsie" - -#. ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "kan nie rel(s) stel nie" - -msgid "mark not set" -msgstr "merker nie gestel nie" - -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "ry %d kolom %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "kan nie rel invoeg/aanlas nie" - -msgid "unknown flag: " -msgstr "onbekende vlag: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "onbekende 'vimOption'" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "sleutelbordonderbreking" - -msgid "vim error" -msgstr "vim fout" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" - -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan " - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" - -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." - -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " - -msgid "cannot get line" -msgstr "kan nie rel kry nie" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" - -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" - -msgid "Unknown option" +#: ../main.c:144 +#, fuzzy +msgid "Unknown option argument" msgstr "Onbekende opsie" +#: ../main.c:146 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Te veel redigeer-parameters" +#: ../main.c:148 msgid "Argument missing after" msgstr "Parameter ontbreek na" -msgid "Garbage after option" +#: ../main.c:150 +#, fuzzy +msgid "Garbage after option argument" msgstr "Gemors na opsie" +#: ../main.c:152 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" +#: ../main.c:154 msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldige parameter vir" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." - -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Probeer weer om skripler oop te maak: \"" - -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" - -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" - +#: ../main.c:294 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d lers om te bewerk\n" +#: ../main.c:1342 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Probeer weer om skripler oop te maak: \"" + +#: ../main.c:1350 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" + +#: ../main.c:1393 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" + +#: ../main.c:1622 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" +#: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" #. just in case.. +#: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vr-'vimrc' bevelrel" +#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" +#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2288,18 +3406,23 @@ msgstr "" "\n" "Meer inligting met: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[ler ..] bewerk ler(s)" +#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- lees teks uit 'stdin'" +#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag bewerk ler waar etiket gedefinieer is" +#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [foutler] bewerk ler met eerste fout" +#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -2309,9 +3432,11 @@ msgstr "" "\n" "gebruik:" +#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [parameters] " +#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -2319,6 +3444,7 @@ msgstr "" "\n" " of:" +#: ../main.c:2196 msgid "" "\n" "\n" @@ -2328,319 +3454,191 @@ msgstr "" "\n" "Parameters:\n" +#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tSlegs lername hierna" +#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" - -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" - -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" - -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" - +#: ../main.c:2201 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" +#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" +#: ../main.c:2203 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" +#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" +#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" +#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" +#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" +#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lers) nie toegelaat nie" +#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" +#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinre modus" +#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp modus" +#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" +#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" -msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" +#: ../main.c:2215 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" +#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tGeen ruiller, gebruik slegs geheue" +#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLys ruillers en verlaat vim" +#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (met ler naam)\tHerwin ineengestorte sessie" +#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" - -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tGebruik vir I/O" - +#: ../main.c:2221 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus" +#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" +#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" +#: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tStel terminaaltipe na " +#: ../main.c:2225 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tGebruik in plaas van enige ander .vimrc" -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tGebruik in plaas van enige .gvimrc" - +#: ../main.c:2226 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" +#: ../main.c:2227 +#, fuzzy +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke ler)" + +#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke ler)" +#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" +#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tBegin by einde van ler" +#: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tBegin by rel " +#: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tVoer uit voor enige .vimrc-ler gelaai word" +#: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tVoer uit na eerste ler gelaai is" +#: ../main.c:2235 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S \t\tVoer bevele in ler uit na eerste ler gelaai is" +#: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s \t\tLees Normale-modus bevele van ler " +#: ../main.c:2237 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "-w \tLas alle getikte bevele aan by ler " +#: ../main.c:2238 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "-W \tSkryf alle getikte bevele na ler " -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tBewerk genkripteerde lers" - -msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display \tKoppel vim aan hierdie X-bediener" - -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" - -msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote \tWysig die in a Vim bediener indien moontlik" - -msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" - -msgid "" -"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +#: ../main.c:2240 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "" -"--remote-wait Soos '--remote', maar wag vir lers om gewysig te word" - -msgid "" -"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" - -msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -msgstr "" -"--remote-send \tStuur na 'n Vim-bediener en verlaat" - -msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "" -"--remote-expr \tEvalueer in 'n Vim-bediener en druk resultaat" - -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" - -msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -msgstr "--servername \tStuur na/word die Vim-bediener " +#: ../main.c:2242 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-i \t\tGebruik in plaas van .viminfo" +#: ../main.c:2243 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" +#: ../main.c:2244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" - -msgid "-display \tRun vim on " -msgstr "-display \tVoer vim op uit" - -msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" - -msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " -msgstr "-name \t\tGebruik hulpbron asof vim was" - -msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -msgstr "\t\t\t (Nog nie gemplementeer nie)\n" - -msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background \tGebruik vir die agtergrond (ook: -bg)" - -msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -msgstr "-voorgrond \tGebruik vir normale teks (ook: -fg)" - -msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font \t\tGebruik vir normale teks (ook -fn)" - -msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "boldfont \t Gebruik vir vetletter teks" - -msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont \tGebruik vir kursiewe teks" - -msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry \tGebruik vir aanvanklike geometrie" - -msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth \tGebruik 'n grenswydte van (ook: -bw)" - -msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth \tGebruik 'n rolstaafwydte van (ook: -sw>" - -msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight \tGebruik a kieslysstaafhoogte van (ook: -mh)" - -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" - -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" - -msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm \tStel die gespesifiseerde hulpbron" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" - -msgid "--columns \tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns \tAanvanklike wydte van venster in kolomme" - -msgid "--rows \tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows \tAanvanklike hoogte van venster in rye" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" - -msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" -msgstr "-display \tVoer vim op uit: (ook --display)" - -msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role \tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" - -msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" - -msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P \tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" - -msgid "No display" -msgstr "Geen vertoonskerm" - -#. Failed to send, abort. -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Stuur het gefaal.\n" - -#. Let vim start normally. -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d van %d lers bewerk" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" - +#: ../mark.c:676 msgid "No marks set" msgstr "Geen merkers gestel nie" +#: ../mark.c:678 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" #. Highlight title +#: ../mark.c:687 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -2649,6 +3647,7 @@ msgstr "" "merk rel kol ler/teks" #. Highlight title +#: ../mark.c:789 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -2657,6 +3656,7 @@ msgstr "" " spring rel kol ler/teks" #. Highlight title +#: ../mark.c:831 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -2664,7 +3664,7 @@ msgstr "" "\n" "verander rel kol teks" -#, c-format +#: ../mark.c:1238 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -2673,7 +3673,7 @@ msgstr "" "# Lermerkers:\n" #. Write the jumplist with -' -#, c-format +#: ../mark.c:1271 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -2681,7 +3681,7 @@ msgstr "" "\n" "# Springlys (nuutste eerste):\n" -#, c-format +#: ../mark.c:1352 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -2689,94 +3689,85 @@ msgstr "" "\n" "# Geskiedenis van merkers in lers (nuutste tot oudste):\n" +#: ../mark.c:1431 msgid "Missing '>'" msgstr "Ontbrekende '>'" -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" - -msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" - -msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" - -msgid "E292: Input Method Server is not running" -msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" - +#: ../memfile.c:426 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" +#: ../memfile.c:799 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Soekfout in lees van ruiller" +#: ../memfile.c:803 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Leesfout in ruiller" +#: ../memfile.c:849 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruiller" +#: ../memfile.c:865 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Skryffout in ruiller" +#: ../memfile.c:1036 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Ruiller bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" +#: ../memline.c:318 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" +#: ../memline.c:361 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" +#: ../memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: ../memline.c:465 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Hiert, die ruiller is weg!!!" +#: ../memline.c:477 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Kon nie ruiller vernoem nie" +#: ../memline.c:554 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Kon nie ruiller oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" -msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +#: ../memline.c:666 +#, fuzzy +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" +#. no swap files found +#: ../memline.c:830 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Geen ruiller gevind vir %s nie" +#: ../memline.c:839 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Tik die nommer van die ruiller om te gebruik (0 om te stop)" +#: ../memline.c:879 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" +#: ../memline.c:897 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " +#: ../memline.c:900 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -2784,22 +3775,28 @@ msgstr "" "\n" "Vim het die ruiller nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." +#: ../memline.c:909 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" +#: ../memline.c:911 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" +#: ../memline.c:916 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" +#: ../memline.c:922 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" +#: ../memline.c:924 msgid "The file was created on " msgstr "Die ler is geskep op " +#: ../memline.c:928 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -2807,63 +3804,85 @@ msgstr "" ",\n" "of die ler is beskadig." +#: ../memline.c:945 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: ../memline.c:974 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Gebruik ruiller \"%s\"" +#: ../memline.c:980 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronklike ler \"%s\"" +#: ../memline.c:995 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike ler is dalk gewysig" +#: ../memline.c:1061 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" +#: ../memline.c:1065 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???BAIE RELS WEG" +#: ../memline.c:1076 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RELTELLING FOUTIEF" +#: ../memline.c:1082 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???LE BLOK" +#: ../memline.c:1103 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???RELS WEG" +#: ../memline.c:1128 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp ler nie?)" +#: ../memline.c:1133 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOK WEG" +#: ../memline.c:1147 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? van hier tot ???END mag rels deurmekaar wees" +#: ../memline.c:1164 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? van hier tot ???END mag daar rels ingevoeg/geskrap wees" +#: ../memline.c:1181 msgid "???END" msgstr "???END" +#: ../memline.c:1238 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Herwinning onderbreek" +#: ../memline.c:1243 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir rels wat begin met ???" +#: ../memline.c:1245 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." +#: ../memline.c:1249 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." +#: ../memline.c:1251 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -2871,50 +3890,71 @@ msgstr "" "\n" "(Jy wil dalk die ler stoor onder 'n ander naam\n" -msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +#: ../memline.c:1252 +#, fuzzy +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike ler om wysigings te soek)\n" +#: ../memline.c:1254 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" + +#: ../memline.c:1255 +#, fuzzy msgid "" -"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "Verwyder die .swp-ler na die tyd.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly +#: ../memline.c:1327 msgid "Swap files found:" msgstr "Ruillers gevind:" +#: ../memline.c:1446 msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige gids:\n" +#: ../memline.c:1448 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" +#: ../memline.c:1450 msgid " In directory " msgstr " In gids " +#: ../memline.c:1465 msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" +#: ../memline.c:1527 msgid " owned by: " msgstr " eienaar: " +#: ../memline.c:1529 msgid " dated: " msgstr " gedateer: " +#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 msgid " dated: " msgstr " gedateer: " +#: ../memline.c:1548 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" +#: ../memline.c:1550 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruiller nie]" +#: ../memline.c:1552 msgid " file name: " msgstr " lernaam: " +#: ../memline.c:1558 msgid "" "\n" " modified: " @@ -2922,12 +3962,15 @@ msgstr "" "\n" " gewysig: " +#: ../memline.c:1559 msgid "YES" msgstr "JA" +#: ../memline.c:1559 msgid "no" msgstr "nee" +#: ../memline.c:1562 msgid "" "\n" " user name: " @@ -2935,9 +3978,11 @@ msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " +#: ../memline.c:1568 msgid " host name: " msgstr " gasheernaam: " +#: ../memline.c:1570 msgid "" "\n" " host name: " @@ -2945,6 +3990,7 @@ msgstr "" "\n" " gasheernaam: " +#: ../memline.c:1575 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -2952,16 +3998,11 @@ msgstr "" "\n" " proses ID: " +#: ../memline.c:1579 msgid " (still running)" msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" -msgid "" -"\n" -" [not usable with this version of Vim]" -msgstr "" -"\n" -" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" - +#: ../memline.c:1586 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -2969,71 +4010,97 @@ msgstr "" "\n" " [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" +#: ../memline.c:1590 msgid " [cannot be read]" msgstr " [kan nie gelees word nie]" +#: ../memline.c:1593 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" +#: ../memline.c:1698 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruiller nie" +#: ../memline.c:1747 msgid "File preserved" msgstr "Ler bewaar" +#: ../memline.c:1749 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" +#: ../memline.c:1819 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %" +#: ../memline.c:1851 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %" msgstr "E316: 'ml_get': kan rel % nie vind nie" +#: ../memline.c:2236 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" +#: ../memline.c:2311 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" +#: ../memline.c:2369 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" +#: ../memline.c:2511 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" +#: ../memline.c:2536 msgid "deleted block 1?" msgstr "verwyder blok 1?" +#: ../memline.c:2707 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %" msgstr "E320: Kan nie rel % vind nie" +#: ../memline.c:2916 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" +#: ../memline.c:2930 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "'pe_line_count' is nul" +#: ../memline.c:2955 #, c-format msgid "E322: line number out of range: % past the end" msgstr "E322: relnommer buite perke: % verby die einde" +#: ../memline.c:2959 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %" msgstr "E323: reltelling mag verkeerd wees in blok %" +#: ../memline.c:2999 msgid "Stack size increases" msgstr "Stapel grootte verhoog" +#: ../memline.c:3038 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" +#: ../memline.c:3070 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../memline.c:3221 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: LET OP" +#: ../memline.c:3222 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3041,38 +4108,44 @@ msgstr "" "\n" "Het 'n ruiller gevind met die naam \"" +#: ../memline.c:3226 msgid "While opening file \"" msgstr "Tydens oopmaak van ler \"" +#: ../memline.c:3239 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NUWER as die ruiller!\n" -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. +#: ../memline.c:3244 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"(1) Another program may be editing the same file.\n" -" If this is the case, be careful not to end up with two\n" -" different instances of the same file when making changes.\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." msgstr "" "\n" "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie ler.\n" " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" " van dieselfde ler te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" -msgid " Quit, or continue with caution.\n" +#: ../memline.c:3245 +#, fuzzy +msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" -msgid "" -"\n" -"(2) An edit session for this file crashed.\n" +#: ../memline.c:3246 +#, fuzzy +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie ler het ineengestort.\n" +#: ../memline.c:3247 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" +#: ../memline.c:3249 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3080,9 +4153,11 @@ msgstr "" "\"\n" " om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" +#: ../memline.c:3250 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruiller \"" +#: ../memline.c:3252 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3090,18 +4165,23 @@ msgstr "" "\"\n" " om hierdie boodskap te vermy.\n" +#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 msgid "Swap file \"" msgstr "Ruiller \"" +#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaan alreeds!" +#: ../memline.c:3457 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - LET OP" +#: ../memline.c:3459 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Ruiller bestaan alreeds!" +#: ../memline.c:3464 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3115,44 +4195,72 @@ msgstr "" "&Verlaat\n" "&Stop" +#: ../memline.c:3467 +#, fuzzy msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" +"&Delete it\n" "&Quit\n" -"&Abort\n" -"&Delete it" +"&Abort" msgstr "" "&Maak as lees-alleen oop\n" "&Bewerk in elk geval\n" "&Herwin\n" "&Verlaat\n" -"&Stop\n" -"S&krap dit" +"&Stop" +#. +#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. +#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. +#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" +#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. +#. +#. ".s?a" +#. ".saa": tried enough, give up +#: ../memline.c:3528 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Te veel ruillers gevind" +#: ../memory.c:227 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" +msgstr "E342: Geheue is op! (ken % grepe toe)" + +#: ../menu.c:62 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" +#: ../menu.c:63 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" -msgid "E329: No menu of that name" +#: ../menu.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: ../menu.c:329 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "" + +#: ../menu.c:340 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" +#: ../menu.c:365 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" +#: ../menu.c:370 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title +#: ../menu.c:762 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3160,61 +4268,74 @@ msgstr "" "\n" "--- Kieslyste ---" -msgid "Tear off this menu" -msgstr "Skeur die kieslys af" - +#: ../menu.c:1313 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" +#: ../menu.c:1330 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" +#: ../menu.c:1396 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" +#: ../menu.c:1426 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" +#: ../menu.c:1447 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" +#: ../message.c:423 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " +#: ../message.c:445 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "rel %4ld:" -msgid "[string too long]" -msgstr "[string te lank]" +#: ../message.c:617 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" +#: ../message.c:745 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan " +#: ../message.c:986 msgid "Interrupt: " msgstr "Onderbreek: " -msgid "Hit ENTER to continue" -msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" - -msgid "Hit ENTER or type command to continue" +#: ../message.c:988 +#, fuzzy +msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" +#: ../message.c:1843 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s line %" +msgstr "%s, rel %" + +#: ../message.c:2392 msgid "-- More --" msgstr "-- Meer --" -msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -msgstr " (RET/BS: rel, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" - -msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -msgstr " (RET: rel, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" +#: ../message.c:2398 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" +#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 msgid "Question" msgstr "Vraag" +#: ../message.c:3023 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3222,6 +4343,17 @@ msgstr "" "&Ja\n" "&Nee" +#: ../message.c:3033 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Kanselleer" + +#: ../message.c:3045 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3235,230 +4367,180 @@ msgstr "" "&Gooi alles weg\n" "&Kanselleer" -msgid "Save File dialog" -msgstr "Stoor Ler dialooghokkie" +#: ../message.c:3058 +#, fuzzy +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" -msgid "Open File dialog" -msgstr "Maak ler oop dialooghokkie" +#: ../message.c:3119 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "" -#. TODO: non-GUI file selector here -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Jammer, lerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" +#: ../message.c:3873 +#, fuzzy +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" +#: ../misc1.c:2256 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen ler" +#: ../misc1.c:2537 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" + +#: ../misc1.c:2539 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "" + +#: ../misc1.c:2585 msgid "1 more line" msgstr "1 rel meer" +#: ../misc1.c:2588 msgid "1 line less" msgstr "1 rel minder" +#: ../misc1.c:2593 #, c-format msgid "% more lines" msgstr "% meer rels" +#: ../misc1.c:2596 #, c-format msgid "% fewer lines" msgstr "% minder rels" +#: ../misc1.c:2599 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Onderbreek)" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: bewaar lers...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Klaar.\n" - -#, c-format -msgid "ERROR: " -msgstr "FOUT: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use %\n" +#: ../misc1.c:2635 +msgid "Beep!" msgstr "" -"\n" -"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %-%, in gebruik %, piekgebruik %\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" -"\n" -msgstr "" -"[roepe] totaal re/malloc()'s %, totale free()'s %\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Rel word te lank" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" -msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%, )'" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" -msgstr "E342: Geheue is op! (ken % grepe toe)" +#: ../misc2.c:738 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Ongeldige modus" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: syfer verwag" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Ongeldige persentasie" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Voer die sleutel weer in: " - -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Sleutels verskil!" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " -"gevolg wees deur %s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Geen ler \"%s\" meer gevind in pad nie" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Ongeldige komponent" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: syfer verwag" - -#. Get here when the server can't be found. -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsler: \"%s\"" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" - -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" -msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer % verloor" - -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" - -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Geen string onder loper nie" - +#: ../normal.c:183 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" +#: ../normal.c:1866 +#, fuzzy +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" + +#: ../normal.c:2637 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" + +#: ../normal.c:2807 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Geen string onder loper nie" + +#: ../normal.c:3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../normal.c:5897 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: 'changelist' is leeg" +#: ../normal.c:5899 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" +#: ../normal.c:5901 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" +#: ../normal.c:7053 msgid "Type :quit to exit Vim" msgstr "Tik :quit om Vim te verlaat" # Het te doen met < en > +#: ../ops.c:248 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 rel 1 keer ge-%s" +#: ../ops.c:250 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 rel ge-%s %d keer" +#: ../ops.c:253 #, c-format msgid "% lines %sed 1 time" msgstr "% rels 1 keer ge-%s" +#: ../ops.c:256 #, c-format msgid "% lines %sed %d times" msgstr "% rels ge-%s %d keer" +#: ../ops.c:592 #, c-format msgid "% lines to indent... " msgstr "% rels om in te keep..." +#: ../ops.c:634 msgid "1 line indented " msgstr "1 rel ingekeep " +#: ../ops.c:636 #, c-format msgid "% lines indented " msgstr "% rels ingekeep " +#: ../ops.c:938 +#, fuzzy +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E186: Geen vorige gids nie" + #. must display the prompt +#: ../ops.c:1433 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" +#: ../ops.c:1929 msgid "1 line changed" msgstr "1 rel verander" +#: ../ops.c:1931 +#, c-format msgid "% lines changed" msgstr "% rels verander" -#, c-format -msgid "freeing % lines" -msgstr "laat % rels gaan" +#: ../ops.c:2521 +#, fuzzy +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "1 rel gepluk" +#: ../ops.c:2523 msgid "1 line yanked" msgstr "1 rel gepluk" +#: ../ops.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "block of % lines yanked" +msgstr "% rels gepluk" + +#: ../ops.c:2528 #, c-format msgid "% lines yanked" msgstr "% rels gepluk" +#: ../ops.c:2710 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Niks in register %s nie" #. Highlight title +#: ../ops.c:3185 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -3466,10 +4548,11 @@ msgstr "" "\n" "--- Registers ---" +#: ../ops.c:4455 msgid "Illegal register name" msgstr "Ongeldige registernaam" -#, c-format +#: ../ops.c:4533 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -3477,146 +4560,196 @@ msgstr "" "\n" "# Registers:\n" +#: ../ops.c:4575 +#, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" - +#: ../ops.c:5089 #, c-format msgid "% Cols; " msgstr "% Kolomme; " +#: ../ops.c:5097 #, c-format -msgid "Selected %s% of % Lines; % of % Words; % of % Bytes" -msgstr "%s% van % rels gekies; % van % Woorde; % van % Grepe" +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " +"% of % Bytes" +msgstr "" +"%s% van % rels gekies; % van % Woorde; " +"% van % Grepe" + +#: ../ops.c:5105 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " +"% of % Chars; % of % Bytes" +msgstr "" +"%s% van % rels gekies; % van % Woorde; " +"% van % Grepe" # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#: ../ops.c:5123 #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte % of %" -msgstr "Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; Greep % van %" +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " +"% of %" +msgstr "" +"Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; " +"Greep % van %" +# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#: ../ops.c:5133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " +"% of %; Byte % of %" +msgstr "" +"Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; " +"Greep % van %" + +#: ../ops.c:5146 #, c-format msgid "(+% for BOM)" msgstr "(+% vir 'BOM')" +#: ../option.c:1238 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" +#: ../option.c:1574 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" +#. found a mismatch: skip +#: ../option.c:2698 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Onbekende opsie" +#: ../option.c:2709 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" +#: ../option.c:2740 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " +#: ../option.c:2815 +msgid "E846: Key code not set" msgstr "" -"\n" -"\tLaas gestel vanaf " +#: ../option.c:2924 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nommer vereis na =" +#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" +#: ../option.c:3335 +#, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" +#: ../option.c:3862 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le string nie" -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" - +#: ../option.c:3885 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" +#: ../option.c:3964 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" +#: ../option.c:3966 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "" + +#: ../option.c:4163 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" +#: ../option.c:4165 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Nul-lengte string" +#: ../option.c:4220 +#, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" +#: ../option.c:4232 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Ontbrekende komma" +#: ../option.c:4239 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" +#: ../option.c:4271 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Ongeldige font(e)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Ongeldige fontstel" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Ongeldige wye font" - +#: ../option.c:4469 +#, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" +#: ../option.c:4534 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: komma benodig" +#: ../option.c:4543 +#, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" - +#: ../option.c:4928 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" +#: ../option.c:4932 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: te veel items" +#: ../option.c:4934 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" +#: ../option.c:5148 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" +#: ../option.c:5311 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" +#: ../option.c:5623 +#, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Benodig ten minste %d rels" +#: ../option.c:5631 +#, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" +#: ../option.c:6011 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: ../option.c:6037 +#, fuzzy, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +#: ../option.c:6149 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -3624,6 +4757,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminaal kodes ---" +#: ../option.c:6151 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -3631,6 +4765,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Globale opsie waardes ---" +#: ../option.c:6153 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -3638,6 +4773,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Lokale opsie waardes ---" +#: ../option.c:6155 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -3645,128 +4781,21 @@ msgstr "" "\n" "--- Opsies ---" +#: ../option.c:6816 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" +#: ../option.c:7696 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" +#: ../option.c:7715 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" -msgid "cannot open " -msgstr "kan nie oopmaak nie " - -msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" - -msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" - -#, c-format -msgid "Need %s version %\n" -msgstr "Benodig %s weergawe %\n" - -msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" - -msgid "Cannot create " -msgstr "Kan nie skep nie: " - -#, c-format -msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Vim stop met %d\n" - -msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" - -msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" - -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" - -msgid "Cannot execute " -msgstr "Kan nie uitvoer nie " - -msgid "shell " -msgstr "dop " - -msgid " returned\n" -msgstr " teruggekeer\n" - -msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" - -msgid "I/O ERROR" -msgstr "I/O FOUT" - -msgid "...(truncated)" -msgstr "...(afgekap)" - -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" - -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" - -#, c-format -msgid "to %s on %s" -msgstr "na %s op %s" - -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Drukfout: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#, c-format -msgid "Printing '%s'" -msgstr "Druk nou '%s'" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" - -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" - -#, c-format -msgid "Opening the X display took % msec" -msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het % msek gevat" - -msgid "" -"\n" -"Vim: Got X error\n" -msgstr "" -"\n" -"Vim: Het X fout ontvang\n" - -msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" - -msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" - +#: ../os/shell.c:194 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -3774,13 +4803,7 @@ msgstr "" "\n" "Kan nie dop uitvoer nie " -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell sh\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" - +#: ../os/shell.c:439 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -3788,372 +4811,959 @@ msgstr "" "\n" "dop lewer " +#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 msgid "" "\n" -"Cannot create pipes\n" +"Could not get security context for " msgstr "" -"\n" -"Kan nie pype skep nie\n" +#: ../os_unix.c:479 msgid "" "\n" -"Cannot fork\n" +"Could not set security context for " msgstr "" -"\n" -"Kan nie vurk nie\n" - -msgid "" -"\n" -"Command terminated\n" -msgstr "" -"\n" -"Bevel beindig\n" - -msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" - -msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" - -msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" - -msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" - -msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" +#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 #, c-format -msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" - -msgid "At line" -msgstr "By rel" - -msgid "Could not allocate memory for command line." -msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelrel nie" - -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM Fout" - -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" - -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "dop het %d gelewer" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" - -msgid "close" -msgstr "maak toe" - -msgid "logoff" -msgstr "teken uit" - -msgid "shutdown" -msgstr "sit af" - -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" - -msgid "" -"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -"External commands will not pause after completion.\n" -"See :help win32-vimrun for more information." +msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "" -"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" -"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" -"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." -msgid "Vim Warning" -msgstr "Vim Waarskuwing" +#: ../path.c:1449 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" +#: ../quickfix.c:359 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" +#: ../quickfix.c:371 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" +#: ../quickfix.c:420 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" +#: ../quickfix.c:431 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" +#: ../quickfix.c:448 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" +#: ../quickfix.c:454 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" +#. nothing found +#: ../quickfix.c:477 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" +#: ../quickfix.c:695 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Ontbrekende of le gidsnaam" +#: ../quickfix.c:1305 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Geen items meer nie" +#: ../quickfix.c:1674 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d van %d)%s%s: " +#: ../quickfix.c:1676 msgid " (line deleted)" msgstr " (rel verwyder)" +#: ../quickfix.c:1863 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" +#: ../quickfix.c:1869 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" +#: ../quickfix.c:1880 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" +#: ../quickfix.c:2427 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" +#: ../quickfix.c:2812 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "" + +#: ../quickfix.c:2911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan nie ler %s oopmaak nie" + +#: ../quickfix.c:3429 +#, fuzzy +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "1 buffer uitgelaai" + +#: ../quickfix.c:3487 +#, fuzzy +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E548: syfer verwag" + +#: ../regexp.c:359 +#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Patroon te lank" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Te veel \\z(" - -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Te veel %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Onpaar \\z(" +#: ../regexp.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" +#: ../regexp.c:375 +#, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Onpaar %s%%(" +#: ../regexp.c:376 +#, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Onpaar %s(" +#: ../regexp.c:377 +#, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Onpaar %s)" -msgid "E56: %s* operand could be empty" -msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" +#: ../regexp.c:378 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" -msgid "E57: %s+ operand could be empty" -msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" +#: ../regexp.c:379 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" +#: ../regexp.c:380 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#: ../regexp.c:381 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Le %s%%[]" + +#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patroon te lank" + +#: ../regexp.c:1371 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +#: ../regexp.c:1378 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Te veel %s(" + +#: ../regexp.c:1427 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Onpaar \\z(" + +#: ../regexp.c:1637 +#, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" -msgid "E58: %s{ operand could be empty" -msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" - +#: ../regexp.c:1672 +#, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" +#: ../regexp.c:1687 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Geneste %s*" +#: ../regexp.c:1690 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Geneste %s%c" +#: ../regexp.c:1800 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" +#: ../regexp.c:1850 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c volg niks" +#: ../regexp.c:1902 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" - -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" - +#: ../regexp.c:1943 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" - -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Le %s%%[]" +#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" +#: ../regexp.c:2107 +#, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" +#: ../regexp.c:3017 +#, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" -msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" - -msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" -msgstr "E363: patroon het le-stapel fout veroorsaak" - +#: ../regexp.c:3805 msgid "External submatches:\n" msgstr "Eksterne subtreffers:\n" -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld rels gevou " +#: ../regexp.c:7022 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +#: ../regexp_nfa.c:239 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:240 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:242 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1261 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1387 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1802 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1831 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" + +#. Can't have a multi follow a multi. +#: ../regexp_nfa.c:1895 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "" + +#. Too many `(' +#: ../regexp_nfa.c:2037 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:2042 +#, fuzzy +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +#: ../regexp_nfa.c:2066 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:2599 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:3298 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:3302 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:4840 +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:6049 +#, fuzzy +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" + +#: ../screen.c:7435 msgid " VREPLACE" msgstr " VVERVANG" +#: ../screen.c:7437 msgid " REPLACE" msgstr " VERVANG" +#: ../screen.c:7440 msgid " REVERSE" msgstr " OMKEER" +#: ../screen.c:7441 msgid " INSERT" msgstr " INVOEG" +#: ../screen.c:7443 msgid " (insert)" msgstr " (invoeg)" +#: ../screen.c:7445 msgid " (replace)" msgstr " (vervang)" +#: ../screen.c:7447 msgid " (vreplace)" msgstr " (vvervang)" +#: ../screen.c:7449 msgid " Hebrew" msgstr " Hebreeus" +#: ../screen.c:7454 msgid " Arabic" msgstr " Arabies" +#: ../screen.c:7456 msgid " (lang)" msgstr " (taal)" +#: ../screen.c:7459 msgid " (paste)" msgstr " (plak)" +#: ../screen.c:7469 msgid " VISUAL" msgstr " VISUELE" +#: ../screen.c:7470 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELE REL" +#: ../screen.c:7471 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUELE BLOK" +#: ../screen.c:7472 msgid " SELECT" msgstr " KIES" +#: ../screen.c:7473 msgid " SELECT LINE" msgstr " KIES REL" +#: ../screen.c:7474 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " KIES BLOK" +#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 msgid "recording" msgstr "besig om op te neem" -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" - -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" - +#: ../search.c:487 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" +#: ../search.c:832 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" +#: ../search.c:835 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" +#: ../search.c:1200 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" +#: ../search.c:4085 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" #. cursor at status line +#: ../search.c:4104 msgid "--- Included files " msgstr "--- Ingeslote lers" +#: ../search.c:4106 msgid "not found " msgstr "nie gevind nie " +#: ../search.c:4107 msgid "in path ---\n" msgstr "in pad ---\n" +#: ../search.c:4168 msgid " (Already listed)" msgstr " (Alreeds gelys)" +#: ../search.c:4170 msgid " NOT FOUND" msgstr " NIE GEVIND NIE" +#: ../search.c:4211 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Deursoek ingeslote ler: %s" +#: ../search.c:4216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Deursoek ingeslote ler: %s" + +#: ../search.c:4405 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Treffer is op huidige rel" +#: ../search.c:4517 msgid "All included files were found" msgstr "Alle ingeslote lers is gevind" +#: ../search.c:4519 msgid "No included files" msgstr "Geen ingeslote lers nie" +#: ../search.c:4527 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" +#: ../search.c:4529 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" +#: ../search.c:4668 +#, fuzzy +msgid "Substitute " +msgstr "1 vervanging" + +#: ../search.c:4681 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" + +#: ../spell.c:951 +#, fuzzy +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../spell.c:952 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "" + +#: ../spell.c:953 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:954 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:955 +#, fuzzy +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketler \"%s\"" + +#: ../spell.c:957 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "" + +#: ../spell.c:958 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "" + +#: ../spell.c:1951 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2249 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Gebruik ruiller \"%s\"" + +#: ../spell.c:2496 +#, fuzzy +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" + +#: ../spell.c:2501 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2504 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2602 +#, fuzzy +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../spell.c:3762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +#: ../spell.c:4550 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Deursoek etiketler %s" + +#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4642 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4655 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4723 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4731 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4747 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4771 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4777 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4783 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4795 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4847 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in ler %s/%s" + +#: ../spell.c:4871 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4893 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4968 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5091 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5120 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5132 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5176 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5197 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5220 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5236 +#, fuzzy +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../spell.c:5238 +#, fuzzy +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../spell.c:5240 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5250 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5253 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5331 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5334 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5602 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Deursoek woordeboek: %s" + +#: ../spell.c:5611 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5669 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Patroon gevind in elke rel: %s" + +#: ../spell.c:5694 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5746 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5748 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Lees nou vanaf stdin... " + +#: ../spell.c:6155 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6159 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6180 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6185 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6198 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" + +#: ../spell.c:6230 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6257 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6656 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7340 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "" + +#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. the soundfold trie. +#: ../spell.c:7357 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "" + +#: ../spell.c:7368 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7476 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7655 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7820 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7822 +#, fuzzy +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +#: ../spell.c:7846 +#, fuzzy, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" + +#: ../spell.c:7907 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../spell.c:7925 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8034 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have % entries" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8074 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8117 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8381 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8684 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, only % suggestions" +msgstr " op % rels" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: ../spell.c:8704 +#, fuzzy, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +#: ../spell.c:8737 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8882 +#, fuzzy +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" + +#: ../spell.c:8925 +#, fuzzy, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" + +#: ../spell.c:9276 +#, fuzzy, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" + +#: ../spell.c:9282 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9286 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9295 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9305 +#, fuzzy, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. file. +#: ../spell.c:11575 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "" + +#: ../syntax.c:266 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" + +#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" +#: ../syntax.c:3299 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" - +#: ../syntax.c:3433 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" +#: ../syntax.c:3439 msgid "no syncing" msgstr "geen sinchronisering" +#: ../syntax.c:3441 msgid "syncing starts " msgstr "sinchronisasie begin " +#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 msgid " lines before top line" msgstr " rels voor boonste lyn" +#: ../syntax.c:3448 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -4161,6 +5771,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Sintaks sync items ---" +#: ../syntax.c:3452 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -4168,6 +5779,7 @@ msgstr "" "\n" "sinchronisering met items" +#: ../syntax.c:3457 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -4175,204 +5787,275 @@ msgstr "" "\n" "--- Sintaks items ---" +#: ../syntax.c:3475 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" +#: ../syntax.c:3497 msgid "minimal " msgstr "minimaal " +#: ../syntax.c:3503 msgid "maximal " msgstr "maksimaal " +#: ../syntax.c:3513 msgid "; match " msgstr "; treffer " +#: ../syntax.c:3515 msgid " line breaks" msgstr " rel breuke" +#: ../syntax.c:4076 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" + +#: ../syntax.c:4096 +#, fuzzy +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" + +#: ../syntax.c:4107 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" +#: ../syntax.c:4126 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" - -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" - +#: ../syntax.c:4188 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Lernaam benodig" +#: ../syntax.c:4221 +#, fuzzy +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E77: Te veel lername" + +#: ../syntax.c:4303 +#, fuzzy, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: ../syntax.c:4531 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" +#: ../syntax.c:4666 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" +#: ../syntax.c:4870 +#, fuzzy +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: ../syntax.c:4954 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" +#. end delimiter not found +#: ../syntax.c:4986 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" +#: ../syntax.c:5049 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" +#: ../syntax.c:5120 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: sintaks sync: relvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" +#: ../syntax.c:5169 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" +#: ../syntax.c:5217 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" +#: ../syntax.c:5222 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Le parameter: %s" +#: ../syntax.c:5240 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" +#: ../syntax.c:5246 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s moet vr in 'contains' lys wees" +#: ../syntax.c:5304 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" +#: ../syntax.c:5512 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" +#: ../syntax.c:5854 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" + +#: ../syntax.c:6146 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" +#: ../syntax.c:6256 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" +#: ../syntax.c:6278 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" +#: ../syntax.c:6284 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" +#: ../syntax.c:6302 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "" "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') gegnoreer" +#: ../syntax.c:6367 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" +#: ../syntax.c:6395 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" +#: ../syntax.c:6418 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" +#: ../syntax.c:6446 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" +#: ../syntax.c:6496 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: FG kleur onbekend" +#: ../syntax.c:6504 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: BG kleur onbekend" +#: ../syntax.c:6564 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" +#: ../syntax.c:6714 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" +#: ../syntax.c:6753 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" +#: ../syntax.c:6925 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" +#: ../syntax.c:7427 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" -#. This is an error, but since there previously was no check only -#. * give a warning. +#: ../syntax.c:7434 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" +#: ../syntax.c:7448 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: ../tag.c:104 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: onderaan etiketstapel" +#: ../tag.c:105 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" +#: ../tag.c:380 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Kan nie vr eerste etiket-treffer gaan nie" +#: ../tag.c:504 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" +#: ../tag.c:528 msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tipe etiket" +#: ../tag.c:531 msgid "file\n" msgstr "ler\n" -#. -#. * Ask to select a tag from the list. -#. * When using ":silent" assume that was entered. -#. -msgid "Enter nr of choice ( to abort): " -msgstr "Sleutel nommer van keuse in ( om te stop): " - +#: ../tag.c:829 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" +#: ../tag.c:831 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" +#: ../tag.c:850 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Ler \"%s\" bestaan nie" #. Give an indication of the number of matching tags +#: ../tag.c:859 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "etiket %d van %d%s" +#: ../tag.c:862 msgid " or more" msgstr " of meer" +#: ../tag.c:864 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" +#: ../tag.c:909 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Ler \"%s\" bestaan nie" #. Highlight title +#: ../tag.c:960 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -4380,59 +6063,79 @@ msgstr "" "\n" " # NA etiket VAN rel in ler/teks" +#: ../tag.c:1303 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Deursoek etiketler %s" -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Etiketlergids afgekap vir %s\n" +#: ../tag.c:1545 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" +#: ../tag.c:1915 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Formaatfout in etiketler \"%s\"" +#: ../tag.c:1917 #, c-format msgid "Before byte %" msgstr "Voor greep %" +#: ../tag.c:1929 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Etiketler ongesorteer: %s" #. never opened any tags file +#: ../tag.c:1960 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Geen etiketler nie" +#: ../tag.c:2536 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" +#: ../tag.c:2544 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" +#: ../tag.c:2797 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "gelaaide fontnaam: %s" + +#: ../term.c:1442 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" +#: ../term.c:1463 msgid "defaulting to '" msgstr "gebruik verstek '" +#: ../term.c:1731 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-ler oopmaak nie" +#: ../term.c:1735 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" +#: ../term.c:1737 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" +#: ../term.c:1878 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" +#: ../term.c:2249 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: terminaalvermo \"cm\" vereis" #. Highlight title +#: ../term.c:4376 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -4440,109 +6143,176 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminaal sleutels ---" -msgid "new shell started\n" -msgstr "nuwe dop begin\n" - +#: ../ui.c:481 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" -#. must display the prompt -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: ../undo.c:379 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" +#: ../undo.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E212: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" + +#: ../undo.c:717 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1039 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1074 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1092 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1108 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../undo.c:1213 +#, fuzzy, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../undo.c:1280 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\"%s%s%s te lees" + +#: ../undo.c:1299 +#, fuzzy, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E195: Kan 'viminfo' ler nie oopmaak om te lees nie" + +#: ../undo.c:1308 +#, fuzzy, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" + +#: ../undo.c:1313 +#, fuzzy, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" + +#: ../undo.c:1328 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 +msgid "Already at newest change" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1806 +#, fuzzy, c-format +msgid "E830: Undo number % not found" +msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" + +#: ../undo.c:1979 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: relnommers foutief" -msgid "1 change" +#: ../undo.c:2183 +#, fuzzy +msgid "more line" +msgstr "1 rel meer" + +#: ../undo.c:2185 +#, fuzzy +msgid "more lines" +msgstr "1 rel meer" + +#: ../undo.c:2187 +#, fuzzy +msgid "line less" +msgstr "1 rel minder" + +#: ../undo.c:2189 +#, fuzzy +msgid "fewer lines" +msgstr "% minder rels" + +#: ../undo.c:2193 +#, fuzzy +msgid "change" msgstr "1 verandering" -#, c-format -msgid "% changes" -msgstr "% veranderinge" +#: ../undo.c:2195 +#, fuzzy +msgid "changes" +msgstr "1 verandering" +#: ../undo.c:2225 +#, fuzzy, c-format +msgid "% %s; %s #% %s" +msgstr "%R, %K" + +#: ../undo.c:2228 +msgid "before" +msgstr "" + +#: ../undo.c:2228 +msgid "after" +msgstr "" + +#: ../undo.c:2325 +#, fuzzy +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Geen binding gevind nie" + +#: ../undo.c:2330 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" + +#: ../undo.c:2360 +#, fuzzy, c-format +msgid "% seconds ago" +msgstr "% Kolomme; " + +#: ../undo.c:2372 +#, fuzzy +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" + +#: ../undo.c:2466 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: herstellys korrup" +#: ../undo.c:2495 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: herstelrel ontbreek" -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bis GUI version" - -msgid " in Win32s mode" -msgstr " in Win32s modus" - -msgid " with OLE support" -msgstr " met OLE ondersteuning" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16-bis weergawe" - -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"32-bis MS-DOS weergawe" - -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"16-bis MS-DOS weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X (unix) weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X weergawe" - -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS weergawe" - -msgid "" -"\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"RISC OS weergawe" - +#: ../version.c:600 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -4550,9 +6320,18 @@ msgstr "" "\n" "Ingeslote laslappies:" +#: ../version.c:627 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "Eksterne subtreffers:\n" + +#: ../version.c:639 ../version.c:864 msgid "Modified by " msgstr "Gewysig deur " +#: ../version.c:646 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -4560,9 +6339,11 @@ msgstr "" "\n" "Gekompileer op " +#: ../version.c:649 msgid "by " msgstr "deur " +#: ../version.c:660 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -4570,567 +6351,1516 @@ msgstr "" "\n" "Enorme weergawe " -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Groot weergawe " - -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Normale weergawe " - -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Klein weergawe " - -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Piepklein weergawe " - +#: ../version.c:661 msgid "without GUI." msgstr "sonder GUI." -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "met GTK2-GNOME GUI." - -msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "met GTK-GNOME GUI." - -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "met GTK2 GUI" - -msgid "with GTK GUI." -msgstr "met GTK GUI" - -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "met X11-Motif GUI." - -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "met X11-neXtaw GUI" - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "met X11-Athena GUI" - -msgid "with BeOS GUI." -msgstr "met BeOS GUI" - -msgid "with Photon GUI." -msgstr "met Photon GUI." - -msgid "with GUI." -msgstr "met GUI." - -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "met Carbon GUI." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "met Cocoa GUI." - -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "met (klassieke) GUI." - +#: ../version.c:662 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" +#: ../version.c:667 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " stelsel vimrc-ler: \"" +#: ../version.c:672 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " gebruiker vimrc-ler: \"" +#: ../version.c:677 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2de gebruiker vimrc-ler \"" +#: ../version.c:682 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3de gebruiker vimrc-ler \"" +#: ../version.c:687 msgid " user exrc file: \"" msgstr " gebruiker exrc-ler: \"" +#: ../version.c:692 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2de gebruiker exrc-ler: \"" -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " stelsel gvimrc-ler: \"" - -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " gebruiker gvimrc-ler: \"" - -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2de gebruiker gvimrc-ler: \"" - -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3de gebruiker gvimrc-ler: \"" - -msgid " system menu file: \"" -msgstr " stelsel kieslys-ler: \"" - +#: ../version.c:699 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " bystand vir $VIM: \"" +#: ../version.c:705 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" +#: ../version.c:709 msgid "Compilation: " msgstr "Kompilering: " -msgid "Compiler: " -msgstr "Kompileerder: " - +#: ../version.c:712 msgid "Linking: " msgstr "Koppeling: " +#: ../version.c:717 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" +#: ../version.c:767 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi Met skop" # njj: :)) +#: ../version.c:769 msgid "version " msgstr "Weergawe " +#: ../version.c:770 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "deur Bram Moolenaar et al." +#: ../version.c:774 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" +#: ../version.c:776 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Help arm kinders in Uganda!" +#: ../version.c:777 msgid "type :help iccf for information " msgstr "tik :help iccf vir meer inligting hieroor " +#: ../version.c:779 msgid "type :q to exit " msgstr "tik :q om program verlaat " +#: ../version.c:780 msgid "type :help or for on-line help" msgstr "tik :help of vir aanlyn hulp " +#: ../version.c:781 msgid "type :help version7 for version info" msgstr "tik :help version7 vir weergawe-inligting" +#: ../version.c:784 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" +#: ../version.c:785 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "tik :set nocp vir Vim verstekwaardes " +#: ../version.c:786 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "tik :help cp-default vir meer inligting hieroor" -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " - -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" - -msgid " for two modes " -msgstr " vir twee modusse " - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" - -msgid " for Vim defaults " -msgstr " vir Vim verstekwaardes" - +#: ../version.c:827 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" +#: ../version.c:828 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" +#: ../version.c:831 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "tik :help sponsor vir meer inligting hieroor " +#: ../version.c:832 msgid "type :help register for information " msgstr "tik :help register vir meer inligting hieroor " +#: ../version.c:834 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" - -msgid "type :help windows95 for info on this" -msgstr "tik :help windows95 vir meer inligting hieroor" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" - +#: ../window.c:119 msgid "Already only one window" msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" +#: ../window.c:224 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" + +#: ../window.c:559 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" + +#: ../window.c:1228 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" + +#: ../window.c:1803 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +#: ../window.c:1810 +#, fuzzy +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +#: ../window.c:1814 +#, fuzzy +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +#: ../window.c:2717 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" +#: ../window.c:4805 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Geen lernaam onder loper" -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" +#~ msgid "[Error List]" +#~ msgstr "[Foutlys]" -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" +#~ msgid "[No File]" +#~ msgstr "[Geen ler]" -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." +#~ msgid "Patch file" +#~ msgstr "Laslap ler" -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" +#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +#~ msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Wysig met &meer as een Vim" +#~ msgid "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Cancel" +#~ msgstr "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Kanselleer" -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" +#~ msgid "E240: No connection to Vim server" +#~ msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" -msgid "&Diff with Vim" -msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" +#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" +#~ msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Wysig met &Vim" +#~ msgid "E241: Unable to send to %s" +#~ msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" -#. Now concatenate -msgid "Edit with existing Vim - &" -msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" +#~ msgid "E130: Undefined function: %s" +#~ msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Wysig die gekose ler(s) met Vim" +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Stoor As" -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" +#~ msgid "Source Vim script" +#~ msgstr "Voer Vim skrip uit" -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "'gvimext.dll' fout" +#~ msgid "Edit File" +#~ msgstr "Verander ler" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Pad-lengte te lank" +#~ msgid " (NOT FOUND)" +#~ msgstr " (NIE GEVIND NIE)" -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Geen rels in buffer--" +#~ msgid "Edit File in new window" +#~ msgstr "Bewerk ler in nuwe venster" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Bevel gekanselleer" +#~ msgid "Append File" +#~ msgstr "Las aan by ler" -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Parameter benodig" +#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" +#~ msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" +#~ msgid "Save Redirection" +#~ msgstr "Stoor Herversturing" -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Ongeldig in bevelrel venster: voer uit, CTRL-C stop" +#~ msgid "Save View" +#~ msgstr "Stoor Oorsig" -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" +#~ msgid "Save Session" +#~ msgstr "Stoor Sessie" -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" +#~ msgid "Save Setup" +#~ msgstr "Stoor konfigurasie" -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" +#~ msgid "E196: No digraphs in this version" +#~ msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL gevind]" -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" +#~ msgid "[crypted]" +#~ msgstr "[gekodeer]" -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "[CONVERSION ERROR]" +#~ msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Bevel het gefaal" +#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +#~ msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" +#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +#~ msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Onbekende font: %s" +#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +#~ msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Interne fout" +#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +#~ msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" -msgid "Interrupted" -msgstr "Onderbreek" +#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +#~ msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Ongeldige adres" +#~ msgid "Pathname:" +#~ msgstr "Gidsnaam:" -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ongeldige parameter" +#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +#~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Kanselleer" -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Ongeldige omvang" +#~ msgid "Vim dialog" +#~ msgstr "Vim dialooghokkie" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ongeldige bevel" +#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +#~ msgstr "" +#~ "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" +#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +#~ msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" -msgid "E18: Unexpected characters before '='" -msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" +#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" +#~ msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" +#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +#~ msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" +#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +#~ msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Merker het ongeldige relnommer" +#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +#~ msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Merker nie gestel nie" +#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +#~ msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" +#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" +#~ msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" +#~ msgid "Vim dialog..." +#~ msgstr "Vim dialooghokkie..." -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Geen alternatiewe ler nie" +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "Invoer _Metodes" -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" +#~ msgid "VIM - Search and Replace..." +#~ msgstr "VIM - Soek en Vervang..." -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" +#~ msgid "VIM - Search..." +#~ msgstr "VIM - Soek..." -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" +#~ msgid "Find what:" +#~ msgstr "Soek na:" -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "Replace with:" +#~ msgstr "Vervang met:" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "Match whole word only" +#~ msgstr "Tref slegs presiese woord" -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "Tref kas" -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Rigting" -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Geen vorige bevelrel nie" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Af" -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Vind volgende" -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Geen treffer nie" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Vervang" -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Geen treffer: %s" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Vervang alles" -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Geen lernaam" +#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +#~ msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" +#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +#~ msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Fontkeuse" -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" +#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +#~ msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le seleksie" -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Te min plek" +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Gidse" -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hulp" -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kan nie ler %s skep nie" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Lers" -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kan nie tydelike lernaam kry nie" +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Seleksie" -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Herroep" -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kan nie ler %s lees nie" +#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +#~ msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +#~ msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Nul parameter" +#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +#~ msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Nommer verwag" +#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Kan nie foutler %s oopmaak nie" +#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" +#~ msgid "" +#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +#~ msgstr "" +#~ "Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " +#~ "verkeerd wees" -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Geheue op!" +#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +#~ msgstr "" +#~ "E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling " +#~ "%s:" -msgid "Pattern not found" -msgstr "Patroon nie gevind nie" +#~ msgid "E252: Fontset name: %s" +#~ msgstr "E252: Fontstel naam: %s" -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" +#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" +#~ msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Parameter moet positief wees" +#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" +#~ msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" +#~ msgid "Font0: %s\n" +#~ msgstr "Font0: %s\n" -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Geen Foute" +#~ msgid "Font1: %s\n" +#~ msgstr "Font1: %s\n" -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Beskadige trefferstring" +#~ msgid "Font% width is not twice that of font0\n" +#~ msgstr "Font% wydte is nie twee keer de van font0 nie\n" -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" +#~ msgid "Font0 width: %\n" +#~ msgstr "Font0 wydte: %\n" -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "" +#~ "Font1 width: %\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Font1 wydte: %\n" +#~ "\n" -#, c-format -msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" +#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" +#~ msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" +#~ msgid "E563: stat error" +#~ msgstr "E563: 'stat' fout" -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" +#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +#~ msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" +#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" +#~ msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" +#~ msgid "" +#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek ler kon " +#~ "nie gelaai word nie." -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" +#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +#~ msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" +#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" +#~ msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Sluitfout met ruiller" +#~ msgid "softspace must be an integer" +#~ msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: etiketstapel leeg" +#~ msgid "invalid attribute" +#~ msgstr "ongeldige eienskap" -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Bevel te kompleks" +#~ msgid "writelines() requires list of strings" +#~ msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Naam te lank" +#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +#~ msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Te veel [" +# njj: net 'n voorstel .. +#~ msgid "invalid expression" +#~ msgstr "ongeldige uitdrukking" -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Te veel lername" +#~ msgid "expressions disabled at compile time" +#~ msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Oorbodige karakters" +#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" +#~ msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Onbekende merker" +#~ msgid "line number out of range" +#~ msgstr "relnommer buite omvang" -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" +#~ msgid "invalid mark name" +#~ msgstr "onbekende merknaam" -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" +#~ msgid "no such buffer" +#~ msgstr "buffer bestaan nie" -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" +#~ msgid "attempt to refer to deleted window" +#~ msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" -msgid "Zero count" -msgstr "Nul telling" +#~ msgid "readonly attribute" +#~ msgstr "leesalleen eienskap" -msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Gebruik van '' buite skripkonteks" +#~ msgid "cursor position outside buffer" +#~ msgstr "loperposisie buite buffer" -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "no such window" +#~ msgstr "geen sodanige venster nie" + +#~ msgid "cannot save undo information" +#~ msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" + +#~ msgid "cannot delete line" +#~ msgstr "kan rel nie verwyder nie" + +#~ msgid "cannot replace line" +#~ msgstr "kan rel nie vervang nie" + +#~ msgid "cannot insert line" +#~ msgstr "kan rel nie byvoeg nie" + +#~ msgid "string cannot contain newlines" +#~ msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" + +#~ msgid "" +#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekler kon " +#~ "nie gelaai word nie." + +#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" +#~ msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" + +#~ msgid "Toggle implementation/definition" +#~ msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" + +#~ msgid "Show base class of" +#~ msgstr "Wys basisklas van" + +#~ msgid "Show overridden member function" +#~ msgstr "Wys vervangde lidfunksie" + +#~ msgid "Retrieve from file" +#~ msgstr "Gaan haal uit ler" + +#~ msgid "Retrieve from project" +#~ msgstr "Gaan haal uit projek" + +#~ msgid "Retrieve from all projects" +#~ msgstr "Gaan haal uit alle projekte" + +#~ msgid "Retrieve" +#~ msgstr "Gaan haal" + +#~ msgid "Show source of" +#~ msgstr "Wys kode van" + +#~ msgid "Find symbol" +#~ msgstr "Vind simbool" + +#~ msgid "Browse class" +#~ msgstr "Kyk klas deur" + +#~ msgid "Show class in hierarchy" +#~ msgstr "Wys klas in hirargie" + +#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" +#~ msgstr "Wys klas in beperkte hirargie" + +#~ msgid "Xref refers to" +#~ msgstr "Xref verwys na" + +#~ msgid "Xref referred by" +#~ msgstr "Xref verwys deur" + +#~ msgid "Xref has a" +#~ msgstr "Xref het 'n" + +#~ msgid "Xref used by" +#~ msgstr "Xref gebruik deur" + +#~ msgid "Show docu of" +#~ msgstr "Wys 'docu' van" + +#~ msgid "Generate docu for" +#~ msgstr "Genereer 'docu' vir" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +#~ "$PATH).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " +#~ "('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" + +#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +#~ msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" + +#~ msgid "SNiFF+ is currently " +#~ msgstr "SNiFF+ is tans" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "nie " + +#~ msgid "connected" +#~ msgstr "gekonnekteer" + +#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +#~ msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" + +#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +#~ msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" + +#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" +#~ msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" + +#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +#~ msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" + +#~ msgid "not implemented yet" +#~ msgstr "nog nie gemplementeer nie" + +#~ msgid "unknown option" +#~ msgstr "onbekende opsie" + +#~ msgid "cannot set line(s)" +#~ msgstr "kan nie rel(s) stel nie" + +#~ msgid "mark not set" +#~ msgstr "merker nie gestel nie" + +#~ msgid "row %d column %d" +#~ msgstr "ry %d kolom %d" + +#~ msgid "cannot insert/append line" +#~ msgstr "kan nie rel invoeg/aanlas nie" + +#~ msgid "unknown flag: " +#~ msgstr "onbekende vlag: " + +#~ msgid "unknown vimOption" +#~ msgstr "onbekende 'vimOption'" + +#~ msgid "keyboard interrupt" +#~ msgstr "sleutelbordonderbreking" + +#~ msgid "vim error" +#~ msgstr "vim fout" + +#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +#~ msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" + +#~ msgid "" +#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +#~ msgstr "" +#~ "kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" + +#~ msgid "" +#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +#~ "dev@vim.org" +#~ msgstr "" +#~ "E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan " + +#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +#~ msgstr "" +#~ "kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind " +#~ "nie" + +#~ msgid "" +#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie " +#~ "gelaai word nie." + +#~ msgid "" +#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." +#~ "org" +#~ msgstr "" +#~ "E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " +#~ "" + +#~ msgid "cannot get line" +#~ msgstr "kan nie rel kry nie" + +#~ msgid "Unable to register a command server name" +#~ msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" + +#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +#~ msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" + +#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +#~ msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" + +#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +#~ msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." + +#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +#~ msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" + +#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +#~ msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" + +#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +#~ msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" + +#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +#~ msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" + +#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +#~ msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" + +#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +#~ msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" + +#~ msgid "-dev \t\tUse for I/O" +#~ msgstr "-dev \t\tGebruik vir I/O" + +#~ msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +#~ msgstr "-U \t\tGebruik in plaas van enige .gvimrc" + +#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +#~ msgstr "-x\t\t\tBewerk genkripteerde lers" + +#~ msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +#~ msgstr "-display \tKoppel vim aan hierdie X-bediener" + +#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +#~ msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" + +#~ msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +#~ msgstr "" +#~ "--remote \tWysig die in a Vim bediener indien moontlik" + +#~ msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " +#~ "bediener is nie" + +#~ msgid "" +#~ "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-wait Soos '--remote', maar wag vir lers om gewysig te " +#~ "word" + +#~ msgid "" +#~ "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-wait-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " +#~ "bediener is nie" + +#~ msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-send \tStuur na 'n Vim-bediener en verlaat" + +#~ msgid "" +#~ "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-expr \tEvalueer in 'n Vim-bediener en druk resultaat" + +#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +#~ msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" + +#~ msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +#~ msgstr "--servername \tStuur na/word die Vim-bediener " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" + +#~ msgid "-display \tRun vim on " +#~ msgstr "-display \tVoer vim op uit" + +#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +#~ msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" + +#~ msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " +#~ msgstr "-name \t\tGebruik hulpbron asof vim was" + +#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +#~ msgstr "\t\t\t (Nog nie gemplementeer nie)\n" + +#~ msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +#~ msgstr "-background \tGebruik vir die agtergrond (ook: -bg)" + +#~ msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +#~ msgstr "-voorgrond \tGebruik vir normale teks (ook: -fg)" + +#~ msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +#~ msgstr "-font \t\tGebruik vir normale teks (ook -fn)" + +#~ msgid "-boldfont \tUse for bold text" +#~ msgstr "boldfont \t Gebruik vir vetletter teks" + +#~ msgid "-italicfont \tUse for italic text" +#~ msgstr "-italicfont \tGebruik vir kursiewe teks" + +#~ msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +#~ msgstr "-geometry \tGebruik vir aanvanklike geometrie" + +#~ msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +#~ msgstr "-borderwidth \tGebruik 'n grenswydte van (ook: -bw)" + +#~ msgid "" +#~ "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +#~ msgstr "" +#~ "-scrollbarwidth \tGebruik 'n rolstaafwydte van (ook: -sw>" + +#~ msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +#~ msgstr "" +#~ "-menuheight \tGebruik a kieslysstaafhoogte van (ook: -mh)" + +#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +#~ msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" + +#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +#~ msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" + +#~ msgid "-xrm \tSet the specified resource" +#~ msgstr "-xrm \tStel die gespesifiseerde hulpbron" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" + +#~ msgid "--columns \tInitial width of window in columns" +#~ msgstr "--columns \tAanvanklike wydte van venster in kolomme" + +#~ msgid "--rows \tInitial height of window in rows" +#~ msgstr "--rows \tAanvanklike hoogte van venster in rye" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" + +#~ msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +#~ msgstr "-display \tVoer vim op uit: (ook --display)" + +#~ msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +#~ msgstr "--role \tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" + +#~ msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +#~ msgstr "--socketid \tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" + +#~ msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +#~ msgstr "-P \tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" + +#~ msgid "No display" +#~ msgstr "Geen vertoonskerm" + +#~ msgid ": Send failed.\n" +#~ msgstr ": Stuur het gefaal.\n" + +#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +#~ msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" + +#~ msgid "%d of %d edited" +#~ msgstr "%d van %d lers bewerk" + +#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" +#~ msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +#~ msgid ": Send expression failed.\n" +#~ msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +#~ msgid "E543: Not a valid codepage" +#~ msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" + +#~ msgid "E285: Failed to create input context" +#~ msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" + +#~ msgid "E286: Failed to open input method" +#~ msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" + +#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +#~ msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" + +#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" +#~ msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" + +#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +#~ msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" + +#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +#~ msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" + +#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +#~ msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" + +#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" +#~ msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " [not usable with this version of Vim]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" + +#~ msgid "" +#~ "&Open Read-Only\n" +#~ "&Edit anyway\n" +#~ "&Recover\n" +#~ "&Quit\n" +#~ "&Abort\n" +#~ "&Delete it" +#~ msgstr "" +#~ "&Maak as lees-alleen oop\n" +#~ "&Bewerk in elk geval\n" +#~ "&Herwin\n" +#~ "&Verlaat\n" +#~ "&Stop\n" +#~ "S&krap dit" + +#~ msgid "Tear off this menu" +#~ msgstr "Skeur die kieslys af" + +#~ msgid "[string too long]" +#~ msgstr "[string te lank]" + +#~ msgid "Hit ENTER to continue" +#~ msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" + +#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET/BS: rel, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" + +#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET: rel, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" + +#~ msgid "Save File dialog" +#~ msgstr "Stoor Ler dialooghokkie" + +#~ msgid "Open File dialog" +#~ msgstr "Maak ler oop dialooghokkie" + +#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +#~ msgstr "E338: Jammer, lerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" + +#~ msgid "Vim: preserving files...\n" +#~ msgstr "Vim: bewaar lers...\n" + +#~ msgid "Vim: Finished.\n" +#~ msgstr "Vim: Klaar.\n" + +#~ msgid "ERROR: " +#~ msgstr "FOUT: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use " +#~ "%\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %-%, in gebruik " +#~ "%, piekgebruik %\n" + +#~ msgid "" +#~ "[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[roepe] totaal re/malloc()'s %, totale free()'s %\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "E340: Line is becoming too long" +#~ msgstr "E340: Rel word te lank" + +#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" +#~ msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%, )'" + +#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" +#~ msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" + +#~ msgid "Enter encryption key: " +#~ msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " + +#~ msgid "Enter same key again: " +#~ msgstr "Voer die sleutel weer in: " + +#~ msgid "Keys don't match!" +#~ msgstr "Sleutels verskil!" + +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +#~ msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" + +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" +#~ msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" + +#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsler: \"%s" +#~ "\"" + +#~ msgid "read from Netbeans socket" +#~ msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" + +#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" +#~ msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer % verloor" + +#~ msgid "freeing % lines" +#~ msgstr "laat % rels gaan" + +#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" +#~ msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" + +#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +#~ msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" + +#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +#~ msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" + +#~ msgid "E597: can't select fontset" +#~ msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" + +#~ msgid "E598: Invalid fontset" +#~ msgstr "E598: Ongeldige fontstel" + +#~ msgid "E533: can't select wide font" +#~ msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" + +#~ msgid "E534: Invalid wide font" +#~ msgstr "E534: Ongeldige wye font" + +#~ msgid "E538: No mouse support" +#~ msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" + +#~ msgid "cannot open " +#~ msgstr "kan nie oopmaak nie " + +#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" +#~ msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" + +#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +#~ msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" + +#~ msgid "Need %s version %\n" +#~ msgstr "Benodig %s weergawe %\n" + +#~ msgid "Cannot open NIL:\n" +#~ msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" + +#~ msgid "Cannot create " +#~ msgstr "Kan nie skep nie: " + +#~ msgid "Vim exiting with %d\n" +#~ msgstr "Vim stop met %d\n" + +#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" +#~ msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" + +#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +#~ msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" + +#~ msgid "Cannot execute " +#~ msgstr "Kan nie uitvoer nie " + +#~ msgid "shell " +#~ msgstr "dop " + +#~ msgid " returned\n" +#~ msgstr " teruggekeer\n" + +#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +#~ msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" + +#~ msgid "I/O ERROR" +#~ msgstr "I/O FOUT" + +#~ msgid "...(truncated)" +#~ msgstr "...(afgekap)" + +#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +#~ msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" + +#~ msgid "to %s on %s" +#~ msgstr "na %s op %s" + +#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" +#~ msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" + +#~ msgid "E238: Print error: %s" +#~ msgstr "E238: Drukfout: %s" + +#~ msgid "Printing '%s'" +#~ msgstr "Druk nou '%s'" + +#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +#~ msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" + +#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +#~ msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" + +#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +#~ msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" + +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +#~ msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" + +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +#~ msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" + +#~ msgid "Opening the X display took % msec" +#~ msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het % msek gevat" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Got X error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Het X fout ontvang\n" + +#~ msgid "Testing the X display failed" +#~ msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" + +#~ msgid "Opening the X display timed out" +#~ msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot execute shell sh\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot create pipes\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie pype skep nie\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot fork\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie vurk nie\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command terminated\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bevel beindig\n" + +#~ msgid "XSMP lost ICE connection" +#~ msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" + +#~ msgid "Opening the X display failed" +#~ msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" + +#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" +#~ msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" + +#~ msgid "XSMP opening connection" +#~ msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" + +#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" +#~ msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" + +#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +#~ msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" + +#~ msgid "At line" +#~ msgstr "By rel" + +#~ msgid "Could not allocate memory for command line." +#~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelrel nie" + +#~ msgid "VIM Error" +#~ msgstr "VIM Fout" + +#~ msgid "Could not load vim32.dll!" +#~ msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" + +#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +#~ msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" + +#~ msgid "shell returned %d" +#~ msgstr "dop het %d gelewer" + +#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" +#~ msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" + +#~ msgid "close" +#~ msgstr "maak toe" + +#~ msgid "logoff" +#~ msgstr "teken uit" + +#~ msgid "shutdown" +#~ msgstr "sit af" + +#~ msgid "E371: Command not found" +#~ msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" + +#~ msgid "" +#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +#~ "External commands will not pause after completion.\n" +#~ "See :help win32-vimrun for more information." +#~ msgstr "" +#~ "'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" +#~ "Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" +#~ "Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." + +#~ msgid "Vim Warning" +#~ msgstr "Vim Waarskuwing" + +#~ msgid "E56: %s* operand could be empty" +#~ msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" + +#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" +#~ msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" + +#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" +#~ msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" + +#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +#~ msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" + +#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +#~ msgstr "E363: patroon het le-stapel fout veroorsaak" + +#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" +#~ msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" + +#~ msgid "Enter nr of choice ( to abort): " +#~ msgstr "Sleutel nommer van keuse in ( om te stop): " + +#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +#~ msgstr "E430: Etiketlergids afgekap vir %s\n" + +#~ msgid "new shell started\n" +#~ msgstr "nuwe dop begin\n" + +#~ msgid "No undo possible; continue anyway" +#~ msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bis GUI version" + +#~ msgid " in Win32s mode" +#~ msgstr " in Win32s modus" + +#~ msgid " with OLE support" +#~ msgstr " met OLE ondersteuning" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bit console version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bis konsole weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16-bit version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16-bis weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "32-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "32-bis MS-DOS weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "16-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "16-bis MS-DOS weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X (unix) version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X (unix) weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS weergawe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Big version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Groot weergawe " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Normal version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Normale weergawe " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Small version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klein weergawe " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Tiny version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Piepklein weergawe " + +#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." +#~ msgstr "met GTK2-GNOME GUI." + +#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." +#~ msgstr "met GTK-GNOME GUI." + +#~ msgid "with GTK2 GUI." +#~ msgstr "met GTK2 GUI" + +#~ msgid "with GTK GUI." +#~ msgstr "met GTK GUI" + +#~ msgid "with X11-Motif GUI." +#~ msgstr "met X11-Motif GUI." + +#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." +#~ msgstr "met X11-neXtaw GUI" + +#~ msgid "with X11-Athena GUI." +#~ msgstr "met X11-Athena GUI" + +#~ msgid "with BeOS GUI." +#~ msgstr "met BeOS GUI" + +#~ msgid "with Photon GUI." +#~ msgstr "met Photon GUI." + +#~ msgid "with GUI." +#~ msgstr "met GUI." + +#~ msgid "with Carbon GUI." +#~ msgstr "met Carbon GUI." + +#~ msgid "with Cocoa GUI." +#~ msgstr "met Cocoa GUI." + +#~ msgid "with (classic) GUI." +#~ msgstr "met (klassieke) GUI." + +#~ msgid " system gvimrc file: \"" +#~ msgstr " stelsel gvimrc-ler: \"" + +#~ msgid " user gvimrc file: \"" +#~ msgstr " gebruiker gvimrc-ler: \"" + +#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" +#~ msgstr "2de gebruiker gvimrc-ler: \"" + +#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" +#~ msgstr "3de gebruiker gvimrc-ler: \"" + +#~ msgid " system menu file: \"" +#~ msgstr " stelsel kieslys-ler: \"" + +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Kompileerder: " + +#~ msgid "menu Help->Orphans for information " +#~ msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " + +#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" +#~ msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" + +#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +#~ msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" + +#~ msgid " for two modes " +#~ msgstr " vir twee modusse " + +#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +#~ msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" + +#~ msgid " for Vim defaults " +#~ msgstr " vir Vim verstekwaardes" + +#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +#~ msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" + +#~ msgid "type :help windows95 for info on this" +#~ msgstr "tik :help windows95 vir meer inligting hieroor" + +#~ msgid "E370: Could not load library %s" +#~ msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " +#~ "word nie." + +#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +#~ msgstr "" +#~ "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" + +#~ msgid "Edit with &multiple Vims" +#~ msgstr "Wysig met &meer as een Vim" + +#~ msgid "Edit with single &Vim" +#~ msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" + +#~ msgid "&Diff with Vim" +#~ msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" + +#~ msgid "Edit with &Vim" +#~ msgstr "Wysig met &Vim" + +#~ msgid "Edit with existing Vim - &" +#~ msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" + +#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +#~ msgstr "Wysig die gekose ler(s) met Vim" + +#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +#~ msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" + +#~ msgid "gvimext.dll error" +#~ msgstr "'gvimext.dll' fout" + +#~ msgid "Path length too long!" +#~ msgstr "Pad-lengte te lank" + +#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" +#~ msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" + +#~ msgid "E235: Unknown font: %s" +#~ msgstr "E235: Onbekende font: %s" + +#~ msgid "E448: Could not load library function %s" +#~ msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" + +#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " +#~ "nie\n" + +#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " +#~ "nie\n" + +#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +#~ msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" + +#~ msgid "E233: cannot open display" +#~ msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" + +#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +#~ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "function " #~ msgstr "funksie " @@ -5138,15 +7868,9 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Run Macro" #~ msgstr "Voer Makro uit" -#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" -#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" - #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" -#~ msgid "E242: Missing color: %s" -#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" - #~ msgid "error reading cscope connection %d" #~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" @@ -5190,9 +7914,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Binary tag search" #~ msgstr "Binre etiketsoek" -#~ msgid "Can't open file %s" -#~ msgstr "Kan nie ler %s oopmaak nie" - #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" #~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" @@ -5208,9 +7929,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Cannot use :normal from event handler" #~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" -#~ msgid "%L, %C" -#~ msgstr "%R, %K" - #~ msgid "VIM - Help on..." #~ msgstr "VIM - Hulp met.." @@ -5223,9 +7941,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "locale is not set correctly" #~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" -#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" -#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" - #~ msgid "For korean:" #~ msgstr "Vir Afrikaans:" @@ -5241,9 +7956,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Your language Font missing" #~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" -#~ msgid "loaded fontname: %s" -#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" - #~ msgid "automata ERROR: internal" #~ msgstr "automata FOUT: intern" diff --git a/src/nvim/po/ca.po b/src/nvim/po/ca.po index ef964cf5d7..8d0a11ad41 100644 --- a/src/nvim/po/ca.po +++ b/src/nvim/po/ca.po @@ -6,149 +6,217 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogu \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../api/private/helpers.c:201 +#, fuzzy +msgid "Unable to get option value" +msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci" + +#: ../api/private/helpers.c:204 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:92 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Llista de posicions]" + +#: ../buffer.c:93 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Llista Quickfix]" + +#: ../buffer.c:94 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memria per cap buffer, sortint..." +#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memria pel buffer, usant-ne un altre..." # unload: Treu el buffer de la memria per el deixa a la llista # delete: Treu el buffer de la memria i de la llista de buffers # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. +#: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" +#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" +#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: No s'ha destrut cap buffer" +#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" +#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "S'han alliberat %d buffers" +#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" +#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "S'han eliminat %d buffers" +#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "S'ha destrut 1 buffer" +#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "S'han destrut %d buffers" +#: ../buffer.c:806 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: No es pot alliberar l'ltim buffer" + +#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" #. back where we started, didn't find anything. +#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" +#: ../buffer.c:913 #, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: El buffer % no existeix" +#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: No es pot anar ms enll de l'ltim buffer" +#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: No es pot anar ms enll del primer buffer" +#: ../buffer.c:945 #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" msgstr "E89: No s'ha desat el buffer % (afegiu ! per confirmar)" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No es pot alliberar l'ltim buffer" - +#. wrap around (may cause duplicates) +#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Atenci: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" +#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %" +#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Hi ha ms d'una coincidncia per a %s" +#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: No hi ha cap coincidncia per a %s" +#: ../buffer.c:2161 #, c-format msgid "line %" msgstr "lnia %" +#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" +#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" +#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[No editat]" +#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Fitxer nou]" +#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" +# eac noms-lectura (nl) +#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 +msgid "[RO]" +msgstr "[NL]" + +#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[noms lectura]" +#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 lnia --%d%%--" +#: ../buffer.c:2526 #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% lnies --%d%%--" +#: ../buffer.c:2530 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "lnia % de % --%d%%-- col " +#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 msgid "[No Name]" msgstr "[Sense nom]" #. must be a help buffer +#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "ajuda" +#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" +#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista prvia]" +#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Tot" +#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Baix" +#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#, c-format +#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -156,12 +224,11 @@ msgstr "" "\n" "# Llista de buffers:\n" -msgid "[Location List]" -msgstr "[Llista de posicions]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Llista Quickfix]" +#: ../buffer.c:4289 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" +#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -169,146 +236,214 @@ msgstr "" "\n" "--- Senyals ---" +#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Senyals per a %s:" +#: ../buffer.c:4543 #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " lnia=% id=%d nom=%s" +#: ../cursor_shape.c:68 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Falta un carcter \":\"" + +#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mode illegal" + +#: ../cursor_shape.c:134 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: S'esperava un dgit" + +#: ../cursor_shape.c:138 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentatge illegal" + +#: ../diff.c:146 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than % buffers" msgstr "E96: No es poden mostrar diferncies amb ms de % buffers" +#: ../diff.c:753 +#, fuzzy +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" + +#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les diferncies" -# s el nom d'un dileg. Men "Split patched by..." -msgid "Patch file" -msgstr "Fitxer de diferncies" +#: ../diff.c:966 +#, fuzzy +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" +#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" +#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" +#: ../diff.c:2100 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" +#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" +#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Hi ha ms de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar" +#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" +#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" +#: ../diff.c:2193 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" +#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: No es permeten carcters d'escapada en un dgraf" +#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" # traducci de sourced file. eac +#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap noms es pot usar en fitxers" +#: ../digraph.c:1821 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont res" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Compleci de paraules clau (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: ../edit.c:83 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Compleci de lnies senceres (^L^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Compleci de noms de fitxer (^F^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Compleci d'etiquetes (^]^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Compleci d'ubicacions (^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Compleci de definicions (^D^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Compleci de paraules de diccionari (^K^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Compleci de sinnims (^T^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Compleci d'ordres (^V^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:94 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Compleci definida per l'usuari (^U^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:95 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Omni-compleci (^O^N^P)" +#: ../edit.c:96 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr "Suggeriment ortogrfic (s^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Compleci de paraules clau locals (^N^P)" +#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "S'ha arribat al final del pargraf" +#: ../edit.c:101 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: ../edit.c:102 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "L'opci 'dictionary' no est definida" +#: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "L'opci 'thesaurus' no est definida" +#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "S'est examinant el diccionari: %s" +#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserir) Desplaar (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (substituir) Desplaar (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Examinant: %s" -#, c-format +#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Examinant les etiquetes." +#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Afegint" @@ -316,397 +451,592 @@ msgstr " Afegint" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." +#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Original" +#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Paraula d'una altra lnia" +#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "L'nica coincidncia" +#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "coincidncia %d de %d" +#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "coincidncia %d" +#: ../eval.c:137 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Carcters inesperats :let" +#: ../eval.c:138 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %" msgstr "E684: ndex de llista fora d'abast: %" +#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variable no definida: %s" +#: ../eval.c:140 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Falta un ']'" +#: ../eval.c:141 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" +#: ../eval.c:143 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" +#: ../eval.c:144 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" +#: ../eval.c:145 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Es requereix una llista" +#: ../eval.c:146 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Es requereix un diccionari" +#: ../eval.c:147 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" +#: ../eval.c:148 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" +#: ../eval.c:150 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funci %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" +#: ../eval.c:151 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" +#: ../eval.c:152 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Es requereix una referncia de funci" +#: ../eval.c:153 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" +#: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" +#: ../eval.c:155 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Funci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:156 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: El nom de la variable s illegal: %s" +#: ../eval.c:157 +#, fuzzy +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E730: s d'una llista com a cadena" + +#: ../eval.c:1830 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" +#: ../eval.c:1834 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Hi ha ms valors objectiu que elements a la llista" +#: ../eval.c:1906 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doble ; a la llista de variables" +#: ../eval.c:2078 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" +#: ../eval.c:2391 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Noms admeten ndexs les llistes i els diccionaris" +#: ../eval.c:2396 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" +#: ../eval.c:2439 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" +#: ../eval.c:2674 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La llista t ms elements que valors objectiu" +#: ../eval.c:2678 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La llista no t prou elements" +#: ../eval.c:2867 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" desprs de :for" +#: ../eval.c:3063 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" +#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" +#: ../eval.c:3333 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variable est massa imbricada per a (des)bloquejar-la" +#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Falta un ':' desprs de '?'" +#: ../eval.c:3893 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Una llista noms es pot comparar amb una llista" +#: ../eval.c:3895 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Operaci no vlida en llistes" +#: ../eval.c:3915 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un diccionari noms es pot comparar amb un diccionari" +#: ../eval.c:3917 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operaci no vlida en diccionaris" +#: ../eval.c:3932 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Una referncia de funci noms es pot comparar amb una referncia de funci" +msgstr "" +"E693: Una referncia de funci noms es pot comparar amb una referncia de " +"funci" +#: ../eval.c:3934 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operaci no vlida per a referncies de funcions" +#: ../eval.c:4277 +#, fuzzy +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" + +#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Falta un ')'" +#: ../eval.c:4609 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: No es pot indexar una referncia de funci" +#: ../eval.c:4839 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Falta el nom de l'opci: %s" +#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Falten cometes: %s" +#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Falten cometes: %s" +#: ../eval.c:5084 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" +#: ../eval.c:5091 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" +#: ../eval.c:6475 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Falta un carcter de dos punts al diccionari: %s" +#: ../eval.c:6499 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" +#: ../eval.c:6517 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" +#: ../eval.c:6524 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" +#: ../eval.c:6555 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" +#: ../eval.c:7188 +#, fuzzy, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" + +#: ../eval.c:7190 +#, fuzzy, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" + +#: ../eval.c:7377 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:7383 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Falten arguments per a la funci: %s" +#: ../eval.c:7387 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: s de en un context no vlid: %s" +#: ../eval.c:7391 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Crida a una funci dict sense diccionari: %s" +#: ../eval.c:7453 +#, fuzzy +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E521: Es requereix un nmero desprs de =" + +#: ../eval.c:7503 +#, fuzzy +msgid "add() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:7907 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Sobren arguments" +#: ../eval.c:8073 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() noms es pot utilitzar en el mode d'inserci" -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. +#: ../eval.c:8156 msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" +#: ../eval.c:8676 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" +#: ../eval.c:8692 +#, fuzzy +msgid "extend() argument" +msgstr "--cmd argument" + +#: ../eval.c:8915 +#, fuzzy +msgid "map() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:8916 +#, fuzzy +msgid "filter() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:9229 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld lnies: " +#: ../eval.c:9291 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funci desconeguda: %s" -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&D'acord\n" -"&Cancella" - +#: ../eval.c:10729 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "s'ha cridat inputrestore() ms sovint que inputsave()" +#: ../eval.c:10771 +#, fuzzy +msgid "insert() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:10841 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Interval no perms" +#: ../eval.c:11140 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: El tipus per a len() no s vlid" +#: ../eval.c:11980 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: L'increment entre passos s zero" +#: ../eval.c:11982 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Inici ms enll del final" +#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 msgid "" msgstr "" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: No hi ha connexi amb el servidor Vim" - -# res ? eac -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" +#: ../eval.c:12282 +#, fuzzy +msgid "remove() argument" +msgstr "--cmd argument" +#: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Massa enllaos simblics (circulars?)" -# res ? eac -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" +#: ../eval.c:12593 +#, fuzzy +msgid "reverse() argument" +msgstr "-c argument" +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "sort() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "uniq() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:13776 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La funci ordena-compara ha fallat" +#: ../eval.c:13806 +#, fuzzy +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E702: La funci ordena-compara ha fallat" + +#: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(No vlid)" +#: ../eval.c:14590 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" +#: ../eval.c:16159 +#, fuzzy +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E745: s d'una llista com a nmero" + +#: ../eval.c:16162 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: s d'una referncia de funci com a nmero" +#: ../eval.c:16170 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: s d'una llista com a nmero" +#: ../eval.c:16173 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: s d'un diccionari com a nmero" +#: ../eval.c:16259 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: s d'una referncia de funci com a cadena" +#: ../eval.c:16262 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: s d'una llista com a cadena" +#: ../eval.c:16265 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: s d'un diccionari com a cadena" -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comenar en majscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci existent: %s" - +#: ../eval.c:16619 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" +#: ../eval.c:16705 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" +#: ../eval.c:16724 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comenar en majscula: %s" + +#: ../eval.c:16732 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "" +"E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci existent: %s" + +#: ../eval.c:16763 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: El valor est bloquejat: %s" +#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: ../eval.c:16768 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" +#: ../eval.c:16838 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: la variable est massa imbricada per fer-ne una cpia" +#: ../eval.c:17249 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: La funci no est definida: %s" + +#: ../eval.c:17260 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Falta un '(': %s" +#: ../eval.c:17293 +#, fuzzy +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" + +#: ../eval.c:17312 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argument illegal: %s" +#: ../eval.c:17323 +#, fuzzy, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E125: Argument illegal: %s" + +#: ../eval.c:17416 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Falta un :endfunction" +#: ../eval.c:17537 +#, fuzzy, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E746: El nom de la funci no coincideix amb el nom de l'script: %s" + +#: ../eval.c:17549 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci %s: s'est utilitzant" + +#: ../eval.c:17604 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: El nom de la funci no coincideix amb el nom de l'script: %s" +#: ../eval.c:17716 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Es necessita un nom de funci" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: %s" +#: ../eval.c:17824 +#, fuzzy, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: " +"%s" +#: ../eval.c:17833 +#, fuzzy, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: " +"%s" + +#: ../eval.c:18336 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci %s: S'est utilitzant" +#: ../eval.c:18441 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" +#: ../eval.c:18568 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "cridant %s" +#: ../eval.c:18651 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "s'ha avortat %s" +#: ../eval.c:18653 #, c-format msgid "%s returning #%" msgstr "%s ha retornat #%" +#: ../eval.c:18670 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" +#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuant a %s" +#: ../eval.c:18795 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora d'una funci" -#, c-format +#: ../eval.c:19159 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -714,6 +1044,7 @@ msgstr "" "\n" "# variables globals:\n" +#: ../eval.c:19254 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -721,217 +1052,110 @@ msgstr "" "\n" "\tDefinit per ltim cop a " -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrant en mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per a continuar." - -#, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "lnia %: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "ordre: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" lnia %" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No s'han definit punts de ruptura" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s lnia %" - -msgid "E750: First use :profile start " -msgstr "E750: Primer useu :profile start " - -# Ttol d'un dileg [:browse w]. eac -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Sense-nom" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Atenci: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Noms hi ha un fitxer per editar" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No es pot anar ms enll del primer fitxer" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No es pot anar ms enll de l'ltim fitxer" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: el compilador no est suportat: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\"" - -# runtimepath. eac -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" - -# Ttol d'un dileg [:browse source]. eac -msgid "Source Vim script" -msgstr "Interpreta un script Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "lnia %: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "interpretant \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "lnia %: interpretant \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ha finalitzat l'interpretaci de %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argument" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c argument" - -msgid "environment variable" -msgstr "variable d'entorn" - -msgid "error handler" -msgstr "gestor d'errors" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Atenci: El separador de lnia no s vlid, potser falta un ^M" - -# sourced file. eac -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding noms es pot utilitzar en scripts" - -# sourced file. eac -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: L'ordre :finish noms es pot utilitzar en scripts" - -# les cadenes substitudes no es poden tradur. eac -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" +#: ../eval.c:19272 +#, fuzzy +msgid "No old files" +msgstr "No hi han fitxers inclosos" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: No es poden moure lnies cap a elles mateixes" +#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "1 lnia desplaada" +#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% lnies desplaades" +#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% lnies filtrades" +#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" +#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[No s'han desat els ltims canvis]\n" +#: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s a la lnia: " +#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" # les tres segents van juntes. eac +#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" +#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " per info" +#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " per marques" +#: ../ex_cmds.c:1462 +#, fuzzy +msgid " oldfiles" +msgstr "No hi han fitxers inclosos" + +#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " ERROR" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: El fitxer viminfo no s modificable: %s" +#: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" +#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" #. Write the info: +#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -939,38 +1163,47 @@ msgstr "" "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" "\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" +#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Carcter inicial illegal" +#: ../ex_cmds.c:2162 msgid "Write partial file?" msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" +#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" +#: ../ex_cmds.c:2281 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" +#: ../ex_cmds.c:2326 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %" +#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci 'write' ho impedeix" +#: ../ex_cmds.c:2434 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -979,63 +1212,92 @@ msgstr "" "L'opci 'readonly' est definida per a \"%s\".\n" "Voleu escriure de totes maneres?" -# s un ttol de dileg [:browse edit]. eac -msgid "Edit File" -msgstr "Edita un fitxer" +#: ../ex_cmds.c:2439 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +#: ../ex_cmds.c:2451 +#, fuzzy, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "s un fitxer de noms lectura (afegiu ! per confirmar)" + +#: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" +#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argument no numric per a :z" +#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" +#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" # amb o per + tecles. eac +#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 match" msgstr "1 coincidncia " +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 substituci" +#: ../ex_cmds.c:4387 #, c-format msgid "% matches" msgstr "% coincidncies" +#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% substitucions" +#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " en 1 lnia" +#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format msgid " on % lines" msgstr " en % lnies" +#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" +#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi regular" +#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "S'ha trobat el patr a cada lnia: %s" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:4510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "No s'ha trobat el patr" + +#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1045,137 +1307,341 @@ msgstr "" "# ltima cadena substituda:\n" "$" +#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Calma!" +#: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" +#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" +#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" +#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No s un directori: %s" +#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perms d'escriptura" +#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perms de lectura" +#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Conjunts de carcters diferents dins del mateix idioma: %s" +#: ../ex_cmds.c:5565 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est duplicada en el fitxer %s/%s" +#: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci desconeguda: %s" +#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Falta el nom del senyal" +#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: S'han definit massa senyals" +#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: El text del senyal no s vlid: %s" +#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: El senyal s desconegut: %s" +#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Falta el nmero del senyal" +#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: El nom del buffer no s vlid: %s" +#: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: L'ID del senyal no s vlida: %" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NO TROBAT)" - +#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (no suportat)" +#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Eliminat]" +#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrant en mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per a continuar." + +#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 +#, c-format +msgid "line %: %s" +msgstr "lnia %: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:145 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordre: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:322 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" +msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" lnia %" + +#: ../ex_cmds2.c:581 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:611 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No s'han definit punts de ruptura" + +#: ../ex_cmds2.c:617 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %" +msgstr "%3d %s %s lnia %" + +#: ../ex_cmds2.c:942 +#, fuzzy +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primer useu :profile start " + +#: ../ex_cmds2.c:1269 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" + +#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense-nom" + +#: ../ex_cmds2.c:1421 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:1480 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Atenci: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" + +#: ../ex_cmds2.c:1826 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Noms hi ha un fitxer per editar" + +#: ../ex_cmds2.c:1828 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: No es pot anar ms enll del primer fitxer" + +#: ../ex_cmds2.c:1830 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: No es pot anar ms enll de l'ltim fitxer" + +#: ../ex_cmds2.c:2175 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: el compilador no est suportat: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2257 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2284 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\"" + +# runtimepath. eac +#: ../ex_cmds2.c:2307 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2472 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2518 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2520 +#, c-format +msgid "line %: could not source \"%s\"" +msgstr "lnia %: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2535 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretant \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2537 +#, c-format +msgid "line %: sourcing \"%s\"" +msgstr "lnia %: interpretant \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2693 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ha finalitzat l'interpretaci de %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2765 +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +#: ../ex_cmds2.c:2767 +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +#: ../ex_cmds2.c:2769 +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../ex_cmds2.c:2771 +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'entorn" + +#: ../ex_cmds2.c:2773 +msgid "error handler" +msgstr "gestor d'errors" + +#: ../ex_cmds2.c:3020 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Atenci: El separador de lnia no s vlid, potser falta un ^M" + +# sourced file. eac +#: ../ex_cmds2.c:3139 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding noms es pot utilitzar en scripts" + +# sourced file. eac +#: ../ex_cmds2.c:3166 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: L'ordre :finish noms es pot utilitzar en scripts" + +# les cadenes substitudes no es poden tradur. eac +#: ../ex_cmds2.c:3389 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:3404 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" + +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." +#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Final del fitxer" +#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: L'ordre s massa recursiva" +#: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci: %s" +#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Final del fitxer interpretat" +#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Final de la funci" +#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" +#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: No s una ordre d'edici" +#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" # s una pregunta. eac +#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Useu w o b w>>" +#: ../ex_docmd.c:3454 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Aquesta ordre no est disponible en aquesta versi" +#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Noms est perms un nom de fitxer" +#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" +#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" +#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" +#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: Queden % fitxers per editar" +#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" +#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1183,286 +1649,352 @@ msgstr "" "\n" " Nom Args Abast Completar Definici" +#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" +#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" +#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: El nombre d'arguments no s vlid" +#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" +#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: El valor per omissi del comptador no s vlid" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:4625 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: -complete requereix un argument" +#: ../ex_docmd.c:4635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: L'atribut no s vlid: %s" +#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: El nom de l'ordre no s vlid" +#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comenar en majscula" +#: ../ex_docmd.c:4696 +#, fuzzy +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E464: s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" + +#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: El valor per la funci completar no s vlid: %s" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats" +msgstr "" +"E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci com a argument" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +#: ../ex_docmd.c:5257 +#, fuzzy, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" +#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" +#: ../ex_docmd.c:5431 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: No es pot tancar l'ltima pestanya" +#: ../ex_docmd.c:5462 msgid "Already only one tab page" msgstr "Noms hi ha una pestanya" -# Ttol d'un dileg [:browse split] eac -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" - +#: ../ex_docmd.c:6004 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Pestanya %d" +#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" -# s un ttol d'un dileg [:browse read] eac -msgid "Append File" -msgstr "Afegeix un fitxer" - -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" -msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:6478 +#, fuzzy +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! " +"per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" +#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconegut" +#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numrics" -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posici de la finestra: X %d, Y %d" - +#: ../ex_docmd.c:6655 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici de la finestra" +msgstr "" +"E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici de la finestra" +#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numrics" -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Redirection" -msgstr "Desa la redirecci" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save View" -msgstr "Desa la vista" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Session" -msgstr "Desa la sessi" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Setup" -msgstr "Desa la configuraci" - +#: ../ex_docmd.c:7241 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" +#: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perms d'escriptura" #. set mark +#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b un accent obert o tancat" +#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: s recursiu de :normal massa profund" +#: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" +#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" +msgstr "" +"E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" +msgstr "" +"E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est buit, noms funciona amb \":p:h\"" +#: ../ex_docmd.c:7876 +#, fuzzy +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7903 +#, c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est buit, noms funciona amb \":p:h\"" + +#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" +#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perms de lectura" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Aquesta versi no suporta dgrafs" - +#: ../ex_eval.c:464 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Excepci generada: %s" +#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exepci finalitzada: %s" +#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exepci descartada: %s" +#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, lnia %" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Excepci interceptada: %s" +#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s est pendent" +#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s s'ha continuat" +#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s s'ha descartat" +#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Exepci" +#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Error i interrupci" +#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Error" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupci" +#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Imbricaci de :if massa profunda" +#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: Declaraci :endif sense :if" +#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: Declaraci :else sense :if" +#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: Declaraci :elseif sense :if" +#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Mltiples :else" +#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: Declaraci :elseif desprs de :else" +#: ../ex_eval.c:941 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Imbricaci de :while/:for massa profunda" +#: ../ex_eval.c:1028 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue sense :while o :for" +#: ../ex_eval.c:1061 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sense :while" +#: ../ex_eval.c:1102 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: s incorrecte de :endfor amb :while" +#: ../ex_eval.c:1104 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: s incorrecte de :endwhile amb :for" +#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Imbricaci de :try massa profunda" +#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: Declaraci :catch sense :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. +#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: Declaraci :catch desprs de :finally" +#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: Declaraci :finally sense :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Mltiples :finally" +#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: Declaraci :endtry sense :try" +#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Declaraci :endfunction fora d'una funci" +#: ../ex_getln.c:1643 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" +#: ../ex_getln.c:1656 +#, fuzzy +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" + # context? eac +#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "nom de l'etiqueta" # context? eac +#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " tipus de fitxer\n" +#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'opci 'history' s zero" +#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1471,213 +2003,308 @@ msgstr "" "\n" "# Historial %s (de ms a menys recent):\n" +#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "d'ordres" +#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "de cadenes cercades" +#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "d'expressions" +#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "de lnies d'entrada" +#: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'rea de l'ordre" +#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" +#: ../file_search.c:203 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: ../file_search.c:446 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Path no vlid: '**[nm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" + +#: ../file_search.c:1505 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" + +#: ../file_search.c:1508 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" + +#: ../file_search.c:1512 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: No s'ha trobat cap ms directori \"%s\" en el cdpath" + +#: ../file_search.c:1515 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: No s'ha trobat cap ms fitxer \"%s\" en el path" + +#: ../fileio.c:137 +#, fuzzy +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" + +#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "El nom de fitxer s illegal" +#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "s un directori" +#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "no s un fitxer" -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option" -msgstr "s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci 'opendevice'" - +#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Fitxer nou]" +#: ../fileio.c:511 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nou DIRECTORI]" +#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 msgid "[File too big]" msgstr "[Fitxer massa gran]" +#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Perms denegat]" +#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible" +#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual" +#: ../fileio.c:672 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Llegint l'entrada estndard...\n" -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Llegint l'entrada estndard..." - #. Re-opening the original file failed! +#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversi ha deixat el fitxer illegible!" +#. fifo or socket +#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" +#. fifo +#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#. or socket +#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -# eac noms-lectura (nl) -msgid "[RO]" -msgstr "[NL]" +#. or character special +#: ../fileio.c:1801 +#, fuzzy +msgid "[character special]" +msgstr "1 carcter" +#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[falten carcters CR]" -# entra en conflicte amb NL (noms lectura) -msgid "[NL found]" -msgstr "[s'han trobat carcters NL]" - +#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[lnies llargues partides]" +#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NO convertit]" +#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[convertit]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[xifrat]" - +#: ../fileio.c:1831 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" msgstr "[ERROR DE CONVERSI a la lnia %]" +#: ../fileio.c:1835 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[OCTET ILLEGAL a la lnia %]" +#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" +#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversi" +#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversi amb 'charconvert' ha fallat" +#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" +#: ../fileio.c:2437 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" +#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" +#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de lnies de forma inesperada" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "L'escriptura parcial no est permesa en buffers NetBeans" +msgstr "" +"E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de lnies de forma inesperada" +#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 msgid "is not a file or writable device" msgstr "no s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci 'opendevice'" - +#: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "s un fitxer de noms lectura (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E506: No s'ha pogut escriure la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Error en tancar el fitxer cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E507: Error en tancar el fitxer cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Error de lectura en fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E508: Error de lectura en fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: No s'ha pogut crear la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E509: No s'ha pogut crear la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: No s'ha pogut fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -# resource fork (MacOS) ? -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: La bifurcaci de recursos es perdr (afegiu ! per confirmar)" - +#. Can't write without a tempfile! +#: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" +#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi)" +#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaat per escriure-hi" +#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perms d'escriptura" +#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync ha fallat" +#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Error en tancar" +#: ../fileio.c:3436 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" +msgstr "" +"E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" +#: ../fileio.c:3441 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" + +#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" +#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERROR DE CONVERSI" +#: ../fileio.c:3509 +#, fuzzy, c-format +msgid " in line %;" +msgstr "lnia %" + +#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositiu]" +#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nou]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " afegits" +#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [e]" +#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " escrits" +#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" +#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" +#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la cpia de seguretat" +#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1685,108 +2312,144 @@ msgstr "" "\n" "ATENCI: El fitxer original es pot haver fet malb\n" +#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb xit!" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" +#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 lnia, " +#: ../fileio.c:3833 #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% lnies, " +#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 carcter" +#: ../fileio.c:3838 #, c-format msgid "% characters" msgstr "% carcters" # no final de lnia eac +#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[nofl]" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[ltima lnia incompleta]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ATENCI: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" # pregunta ask_yesno() eac +#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" +#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" +#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" +#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" +#: ../fileio.c:4894 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" +#: ../fileio.c:4906 #, c-format -msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "W12: Atenci: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" +#: ../fileio.c:4907 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W12\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Atenci: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W11: Atenci: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comenat a editar" +#: ../fileio.c:4911 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W11\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Atenci: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W16: Atenci: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comenat a " +"editar" +#: ../fileio.c:4915 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W16\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Atenci: El fitxer \"%s\" ha estat creat desprs que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W13: Atenci: El fitxer \"%s\" ha estat creat desprs que s'ha comenat a " +"editar" +#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Atenci" +#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1794,39 +2457,48 @@ msgstr "" "&D'acord\n" "&Carrega el fitxer" +#: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Eliminat--" +#: ../fileio.c:5732 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s " #. the group doesn't exist +#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" +#: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Carcter illegal desprs de *: %s" +#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" +#: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" #. Highlight title +#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1834,565 +2506,801 @@ msgstr "" "\n" "--- Auto-ordres ---" +#: ../fileio.c:6293 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: : nmero de buffer no vlid" +#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" +#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "No coincideix cap auto-ordre" +#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Imbricaci d'auto-ordres massa profunda" +#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" +#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Executant %s" +#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "auto-ordre %s" +#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Falta un {." +#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Falta un }." +#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" +#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" +#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" +#: ../fold.c:1784 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld lnies plegades " +#. buffer has already been read +#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" +#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: assignaci recursiva" +#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: ja existeix una abreviaci global per %s" +#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: ja existeix una assignaci global per %s" +#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: ja existeix una abreviaci per %s" +#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: ja existeix una assignaci per %s" +#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci" +#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "No s'ha trobat cap assignaci" +#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mode illegal" -msgid " " -msgstr " " +#. key value of 'cedit' option +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:924 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Cap lnia en el buffer--" -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: ../globals.h:996 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" +#: ../globals.h:997 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Es requereix un argument" -msgid "Pathname:" -msgstr "Ubicaci:" +#: ../globals.h:998 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" +#: ../globals.h:1000 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: No s vlid a la lnia d'ordres: executa, CTRL-C surt" -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Dileg del Vim" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Barra de desplaament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfcie grfica" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vlida" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no s vlid" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no s vlid" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memria pel color %s" - -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Cap coincidncia al cursor, cercant la segent" - -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Dileg del Vim..." - -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" +#: ../globals.h:1002 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"&S\n" -"&No\n" -"&Cancella" +"E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o " +"directoris" -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mtodes d'entrada" +#: ../globals.h:1003 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Falta una declaraci :endif" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." +#: ../globals.h:1004 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Falta una declaraci :endtry" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Cerca..." +#: ../globals.h:1005 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Falta una declaraci :endwhile" -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca:" +#: ../globals.h:1006 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta un :endfor" -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituieix amb:" +#: ../globals.h:1007 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Declaraci :endwhile sense :while" -#. whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Noms paraules senceres" +#: ../globals.h:1008 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sense :for" -#. match case button -msgid "Match case" -msgstr "Sensible a les majscules" +#: ../globals.h:1009 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)" -msgid "Direction" -msgstr "Direcci" +#: ../globals.h:1010 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: L'ordre ha fallat" -#. 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Amunt" +#: ../globals.h:1011 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Error intern" -msgid "Down" -msgstr "Avall" +#: ../globals.h:1012 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interromput" -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el segent" +#: ../globals.h:1013 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: L'adrea no s vlida" -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-les totes" - -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: S'ha rebut una petici \"die\" del gestor de sessions\n" - -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -msgid "New tab" -msgstr "Nova pestanya" - -msgid "Open Tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." - -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruda inesperadament\n" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecci de fosa" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci buida" - -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" - -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancella" - -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -msgid "&OK" -msgstr "&D'acord" - -msgid "Selection" -msgstr "Selecci" - -msgid "Find &Next" -msgstr "Cerca el &segent" - -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -msgid "Replace &All" -msgstr "Substitueix-les &totes" - -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfs" +#: ../globals.h:1014 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: L'argument no s vlid" +#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: No s'ha trobat el ttol de finestra \"%s\"" +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: L'argument no s vlid: %s" +#: ../globals.h:1016 #, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi OLE." +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: L'expressi no s vlida: %s" -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci MDI" +#: ../globals.h:1017 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: L'interval no s vlid" -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -msgid "Open tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." - -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" - -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" - -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -msgid "Not Used" -msgstr "No Usat" - -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directori\t*.res\n" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar memria per colors, poden ser incorrectes" +#: ../globals.h:1018 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: L'ordre no s vlida" +#: ../globals.h:1019 #, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels segents jocs de carcters:" +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" s un directori" -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" +#: ../globals.h:1020 +#, fuzzy +msgid "E900: Invalid job id" +msgstr "E49: La distncia de desplaament no s vlida" -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "La fosa '%s' no s d'amplada fixa" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fosa0: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fosa1: %s\n" - -#, c-format -msgid "Font% width is not twice that of font0\n" -msgstr "L'amplada de la fosa% no s el doble que la de la fosa0\n" - -#, c-format -msgid "Font0 width: %\n" -msgstr "Amplada de de la Fosa0: %\n" - -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %\n" -"\n" +#: ../globals.h:1021 +msgid "E901: Job table is full" msgstr "" -"Amplada de la Fosa1: %\n" -"\n" -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Especificaci de fosa no vlida" +#: ../globals.h:1022 +#, c-format +msgid "E902: \"%s\" is not an executable" +msgstr "" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Ignora" +#: ../globals.h:1024 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\"" -msgid "no specific match" -msgstr "cap coincidncia especfica" +#: ../globals.h:1026 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca amb un nmero de lnia no vlid" -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selector de fosa" +#: ../globals.h:1027 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca no establerta" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: ../globals.h:1029 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci 'modifiable' est desactivada" -#. create toggle button -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostra la mida en punts" +#: ../globals.h:1030 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Imbricaci d'scripts massa profunda" -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificaci:" +#: ../globals.h:1031 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" -msgid "Font:" -msgstr "Fosa:" +#: ../globals.h:1032 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: No existeix tal abreviaci" -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" +#: ../globals.h:1033 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! no perms" -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: ../globals.h:1035 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERROR de l'autmata hangul" +#: ../globals.h:1036 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s" +#: ../globals.h:1037 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" + +#: ../globals.h:1038 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" + +#: ../globals.h:1039 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: No existeix tal assignaci" + +#: ../globals.h:1040 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Cap coincidncia" + +#: ../globals.h:1041 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Cap coincidncia: %s" + +#: ../globals.h:1042 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" + +#: ../globals.h:1044 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: No hi ha cap expressi de substituci anterior" + +#: ../globals.h:1045 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" + +#: ../globals.h:1046 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: No hi ha cap expressi regular anterior" + +#: ../globals.h:1047 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: No es permet cap interval" + +#: ../globals.h:1048 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: No hi ha prou espai" + +#: ../globals.h:1049 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" + +#: ../globals.h:1050 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" + +#: ../globals.h:1051 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" + +#: ../globals.h:1052 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" + +#: ../globals.h:1054 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)" + +#: ../globals.h:1055 +#, fuzzy +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "[No s'han desat els ltims canvis]\n" + +#: ../globals.h:1056 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argument nul" + +#: ../globals.h:1057 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: S'esperava un nmero" + +#: ../globals.h:1058 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" + +#: ../globals.h:1059 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memria exhaurida!" + +#: ../globals.h:1060 +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patr" + +#: ../globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: No s'ha trobat el patr: %s" + +#: ../globals.h:1062 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argument ha de ser un nmero positiu" + +#: ../globals.h:1064 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" + +#: ../globals.h:1066 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: No hi han errors" + +#: ../globals.h:1067 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" + +#: ../globals.h:1068 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi regular" + +#: ../globals.h:1069 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi regular" + +#: ../globals.h:1071 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: L'opci 'readonly' est definida (afegiu ! per confirmar)" + +#: ../globals.h:1073 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de noms lectura \"%s\"" + +#: ../globals.h:1075 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la gbia: \"%s\"" + +#: ../globals.h:1076 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" + +#: ../globals.h:1078 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: No est perms dins d'una gbia" + +#: ../globals.h:1080 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: No est perms aqu" + +#: ../globals.h:1082 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: La funci d'ajustar el mode de pantalla no est suportada" + +#: ../globals.h:1083 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: La distncia de desplaament no s vlida" + +#: ../globals.h:1084 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: L'opci 'shell' no cont res" + +#: ../globals.h:1085 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!" + +#: ../globals.h:1086 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" + +#: ../globals.h:1087 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: La pila d'etiquetes est buida" + +#: ../globals.h:1088 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: L'ordre s massa complexa" + +#: ../globals.h:1089 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: El nom s massa llarg" + +#: ../globals.h:1090 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Sobren carcters [" + +#: ../globals.h:1091 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" + +#: ../globals.h:1092 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Sobren carcters" + +#: ../globals.h:1093 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: La marca s desconeguda" + +#: ../globals.h:1094 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" + +#: ../globals.h:1096 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: L'opci 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" + +#: ../globals.h:1098 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: L'opci 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" + +#: ../globals.h:1099 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Error d'escriptura" + +#: ../globals.h:1100 +msgid "Zero count" +msgstr "Comptador a zero" + +#: ../globals.h:1101 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: s de en un context equivocat" + +#: ../globals.h:1102 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Error intern: %s" + +#: ../globals.h:1104 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: el patr usa ms memria que 'maxmempattern'" + +#: ../globals.h:1105 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer buit" + +#: ../globals.h:1108 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patr de cerca o delimitador no vlid" + +#: ../globals.h:1109 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El fitxer est carregat en un altre buffer" + +#: ../globals.h:1110 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: L'opci '%s' no est definida" + +#: ../globals.h:1111 +#, fuzzy +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E354: El nom de registre no s vlid: '%s'" + +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" + +#: ../globals.h:1115 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" + +#: ../hardcopy.c:240 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Falta un carcter \":\"" +#: ../hardcopy.c:252 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Component illegal" +#: ../hardcopy.c:259 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: S'esperava un dgit" +#: ../hardcopy.c:473 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pgina %d" +#: ../hardcopy.c:597 msgid "No text to be printed" msgstr "No hi ha text per imprimir" +#: ../hardcopy.c:668 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "S'est imprimint la pgina %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:680 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cpia %d de %d" +#: ../hardcopy.c:733 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "S'ha imprs: %s" +#: ../hardcopy.c:740 msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha avortat l'impressi" +#: ../hardcopy.c:1365 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" +#: ../hardcopy.c:1747 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:1772 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no s un fitxer de recursos PostScript" +#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est suportat" +#: ../hardcopy.c:1856 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: La versi del fitxer de recursos \"%s\" no s vlida" +#: ../hardcopy.c:2225 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Joc de carcters i codificaci multi-octet no compatibles." +#: ../hardcopy.c:2238 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci s multi-octet" +msgstr "" +"E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci s multi-octet" +#: ../hardcopy.c:2254 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi multi-octet." +msgstr "" +"E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi multi-octet." +#: ../hardcopy.c:2426 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat" +#: ../hardcopy.c:2458 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:2583 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2654 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci d'impressi \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:2877 msgid "Sending to printer..." msgstr "S'est enviant a la impressora..." +#: ../hardcopy.c:2881 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" +#: ../hardcopy.c:2883 msgid "Print job sent." msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi." +#: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Afegeix una base de dades nova" +#: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Consulta un patr" +#: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" +#: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Talla una connexi" +#: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinicia totes les connexions" +#: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Mostra les connexions" +#: ../if_cscope.c:101 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Forma d's: cs[cope] %s" +#: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi de finestres.\n" +#: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Forma d's: cstag " +#: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" +#: ../if_cscope.c:461 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: Error de stat()" - +#: ../if_cscope.c:551 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s no s un directori o una base de dades de cscope vlida" +#: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" +#: ../if_cscope.c:616 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %" msgstr "E262: Error en llegir la connexi cscope %" +#: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" +#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" +#: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el procs cscope" +#: ../if_cscope.c:849 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "l'execuci de cs_create_connection ha fallat" + +#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "l'execuci de cs_create_connection ha fallat" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procs per cscope" - +#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" +#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" +#: ../if_cscope.c:890 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procs per cscope" + +#: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: No hi han connexions cscope" -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" - +#: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no s vlid per %c" +#: ../if_cscope.c:1058 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" + +#: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "ordres de cscope:\n" -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +#: ../if_cscope.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %-30s (Forma d's: %s)" -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci de la base de dades cscope" +#: ../if_cscope.c:1155 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +#: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: S'ha assolit el mxim nombre de connexions cscope" - +#: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi cscope %s" +#: ../if_cscope.c:1364 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "s'ha tancat la connexi cscope %s" #. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" +#: ../if_cscope.c:1693 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Etiqueta cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" @@ -2400,372 +3308,87 @@ msgstr "" "\n" " # lnia" +#: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "fitxer / context / lnia\n" +#: ../if_cscope.c:1809 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Error de cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope" +#: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "no hi ha connexions cscope\n" +#: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci\n" -msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." -msgstr "???: Aquesta ordre no est habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar." - -msgid "invalid expression" -msgstr "l'expressi no s vlida" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" - -msgid "hidden option" -msgstr "opci amagada" - -msgid "unknown option" -msgstr "opci desconeguda" - -msgid "window index is out of range" -msgstr "ndex de finestra fora d'abast" - -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci de desfer" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "no s'ha pogut esborrar la lnia" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "no s'ha pogut substituir la lnia" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "no s'ha pogut inserir la lnia" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "la cadena no pot contenir salts de lnia" - -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Error del Vim: ~a" - -msgid "Vim error" -msgstr "Error del Vim" - -msgid "buffer is invalid" -msgstr "el buffer no s vlid" - -msgid "window is invalid" -msgstr "la finestra no s vlida" - -msgid "linenr out of range" -msgstr "nombre de lnia fora d'abast" - -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "no perms a la gbia del Vim" - -msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." -msgstr "E263: Aquesta ordre est deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "l'atribut no s vlid" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "la funci writelines() requereix una llista de cadenes" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "intent de referncia a un buffer eliminat" - -msgid "line number out of range" -msgstr "nombre de lnia fora d'abast" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "nom de marca no vlid" - -msgid "no such buffer" -msgstr "no existeix tal buffer" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "atribut de noms lectura" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "posici del cursor fora del buffer" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "no such window" -msgstr "no existeix tal finestra" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ ha de ser una instncia d'una cadena" - -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: retorn inesperat" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: 'next' inesperat" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: tall inesperat" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: 'redo' inesperat" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: 'retry' fora d'una clusula de rescat" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: excepci no manejada" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" - -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Commuta implementaci/definici" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Mostra la classe base de" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostra el membre de la funci invalidat" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Obtenir d'un fitxer" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Obtenir d'un projecte" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Obtenir de tots els projectes" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Obtenir" - -msgid "Show source of" -msgstr "Mostra el codi font de" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Cerca un smbol" - -msgid "Browse class" -msgstr "Explora les classes" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref es refereix a" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referenciada per" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref t un" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref usada per" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Mostra docu de" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genera docu per" - -msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n" - -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat" - -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ " - -msgid "not " -msgstr "no " - -msgid "connected" -msgstr "est connectat" - -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Petici SNiFF+ desconeguda: %s" - -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+" - -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ no connectat" - -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: No s un buffer SNiFF+" - -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "nombre de buffer no vlid" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "no implementat (encara)" - -#. ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de lnies" - -msgid "mark not set" -msgstr "marca no establerta" - -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "fila %d columna %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la lnia" - -msgid "unknown flag: " -msgstr "senyal desconegut: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "vimOption desconeguda" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interrupci de teclat" - -msgid "vim error" -msgstr "error de vim" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est siguent eliminat" - -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el bfer/finestra ja est sent eliminat" - -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referncies corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referncia del bfer/finestra no trobada" - -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Aquesta ordre est deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl." - -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no s un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: codi de sortida %d" - -msgid "cannot get line" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la lnia" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vlida: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: El registre de l'instncia de VIM est mal format. S'ha esborrat!" - +#: ../main.c:144 msgid "Unknown option argument" msgstr "Argument d'opci desconegut" +#: ../main.c:146 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Massa arguments d'edici" +#: ../main.c:148 msgid "Argument missing after" msgstr "Falta un argument desprs de" +#: ../main.c:150 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci" +#: ../main.c:152 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" +#: ../main.c:154 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argument no vlid per" +#: ../main.c:294 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fitxers per editar\n" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." - +#: ../main.c:1342 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" +#: ../main.c:1350 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir amb perms de lectura: \"" +#: ../main.c:1393 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" - +#: ../main.c:1622 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Atenci: La sortida no est connectada a un terminal\n" +#: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Atenci: L'entrada no est connectada a un terminal\n" #. just in case.. +#: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "lnia d'ordres pre-vimrc" +#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" +#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2773,18 +3396,23 @@ msgstr "" "\n" "Ms informaci amb: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" +#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- edita el text de l'entrada estndard" +#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" +#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" +#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -2794,9 +3422,11 @@ msgstr "" "\n" " s:" +#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [arguments] " +#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -2804,13 +3434,7 @@ msgstr "" "\n" "o b:" -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"On s'ignora la capitalizaci, afegiu el prefix / per a indicar majscules" - +#: ../main.c:2196 msgid "" "\n" "\n" @@ -2820,316 +3444,189 @@ msgstr "" "\n" "Arguments:\n" +#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tDesprs d'aix noms noms de fitxers" +#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" - -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" - -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tUsa una interfcie grfica (com \"gvim\")" - -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procs nou per la GUI" - +#: ../main.c:2201 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" +#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" +#: ../main.c:2203 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMode silencis (noms per \"ex\")" +#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" +#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" +#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMode noms lectura (com \"view\")" +#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" +#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" +#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" +#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMode binari" +#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" +#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" +#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" +#: ../main.c:2215 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" +#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci" +#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, noms memria" +#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt" +#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessi accidentada" +#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" - -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tUsa per l'E/S" - +#: ../main.c:2221 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tComena en mode rab" +#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tComena en mode hebreu" +#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\t Comena en mode farsi" +#: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tDefineix el tipus de terminal" +#: ../main.c:2225 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .vimrc" -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .gvimrc" - +#: ../main.c:2226 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin" +#: ../main.c:2227 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi: una per fitxer)" +#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi: una per fitxer)" +#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tCom -o per amb divisions verticals" +#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tComena al final del fitxer" +#: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tComena a la lnia " +#: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tExecuta abans de llegir els fitxers vimrc" +#: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tExecuta desprs de carregar el primer fitxer" +#: ../main.c:2235 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "-S \t\tEvalua un cop carregat el primer fitxer" +#: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s