mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2025-09-30 15:08:35 +00:00
vim-patch:818078ddfbb8
Updated runtime files and translations.
818078ddfb
This commit is contained in:
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -56,6 +56,9 @@ msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."
|
||||
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
||||
msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
|
||||
|
||||
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
|
||||
msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"
|
||||
|
||||
msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
||||
msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
|
||||
|
||||
@@ -206,6 +209,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
|
||||
|
||||
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E898: socket() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E898: gethostbyname() en channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E903: received command with non-string argument"
|
||||
msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
|
||||
msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E904: third argument for call must be a list"
|
||||
msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E905: received unknown command: %s"
|
||||
msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E630: %s(): write while not connected"
|
||||
msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E631: %s(): write failed"
|
||||
msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
|
||||
msgstr " linio=%<PRId64> id=%d nomo=%s"
|
||||
@@ -432,10 +462,6 @@ msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
|
||||
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
||||
msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E130: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
|
||||
@@ -474,10 +500,6 @@ msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
|
||||
@@ -534,59 +556,115 @@ msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
|
||||
msgid "E115: Missing quote: %s"
|
||||
msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||
msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
|
||||
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E805: Using a Float as a Number"
|
||||
msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
|
||||
msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E745: Using a List as a Number"
|
||||
msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||
msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E910: Using a Job as a Number"
|
||||
msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||
msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||
msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||
msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||
msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E907: Using a special value as a Float"
|
||||
msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
|
||||
msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||
msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E730: using List as a String"
|
||||
msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
||||
msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
|
||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||
msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas finiĝi per majusklo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
||||
msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
|
||||
msgid "E741: Value is locked: %s"
|
||||
msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nekonata"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"
|
||||
msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
||||
msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
|
||||
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# global variables:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# mallokaj variabloj:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLast set from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLaste ŝaltita de "
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "argumento de map()"
|
||||
|
||||
msgid "filter() argument"
|
||||
msgstr "argumento de filter()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
|
||||
|
||||
msgid "E928: String required"
|
||||
msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
|
||||
|
||||
msgid "E808: Number or Float required"
|
||||
msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
|
||||
@@ -594,9 +672,6 @@ msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
|
||||
msgid "add() argument"
|
||||
msgstr "argumento de add()"
|
||||
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Tro da argumentoj"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
|
||||
|
||||
@@ -636,6 +711,10 @@ msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"
|
||||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E726: Stride is zero"
|
||||
msgstr "E726: Paŝo estas nul"
|
||||
|
||||
@@ -1054,6 +1133,10 @@ msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
|
||||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E151: No match: %s"
|
||||
msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
||||
msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
|
||||
@@ -1095,6 +1178,9 @@ msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
|
||||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
|
||||
msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %<PRId64>"
|
||||
@@ -1105,6 +1191,9 @@ msgstr " (nesubtenata)"
|
||||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Forviŝita]"
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Neniu malnova dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi."
|
||||
|
||||
@@ -1204,6 +1293,10 @@ msgstr "linio %<PRId64>: rulas \"%s\""
|
||||
msgid "finished sourcing %s"
|
||||
msgstr "finis ruli %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "continuing in %s"
|
||||
msgstr "daŭrigas en %s"
|
||||
|
||||
msgid "modeline"
|
||||
msgstr "reĝimlinio"
|
||||
|
||||
@@ -1932,9 +2025,6 @@ msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\""
|
||||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Forviŝita--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
|
||||
@@ -1944,6 +2034,12 @@ msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
|
||||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Forviŝita--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
|
||||
@@ -2005,8 +2101,10 @@ msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr "+--%3ld linioj falditaj "
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld linio faldita "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj "
|
||||
|
||||
#. buffer has already been read
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
@@ -2550,6 +2648,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
@@ -2558,9 +2657,9 @@ msgid ""
|
||||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Trovi valirizojn al tiu simbolo\n"
|
||||
" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
|
||||
" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
|
||||
" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
|
||||
@@ -2569,7 +2668,6 @@ msgstr ""
|
||||
" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
|
||||
" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
|
||||
" t: Trovi tiun ĉenon\n"
|
||||
" a: Trovi valirizojn al tiu simbolo\n"
|
||||
|
||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
|
||||
@@ -2613,6 +2711,14 @@ msgstr "neniu konekto de cscope\n"
|
||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown option argument"
|
||||
msgstr "Nekonata argumento de opcio"
|
||||
|
||||
@@ -3861,15 +3967,18 @@ msgstr "(%d de %d)%s%s: "
|
||||
msgid " (line deleted)"
|
||||
msgstr " (forviŝita linio)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
|
||||
msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"
|
||||
|
||||
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
|
||||
|
||||
msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
||||
msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj"
|
||||
msgid "No entries"
|
||||
msgstr "Neniu ano"
|
||||
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
|
||||
@@ -4082,9 +4191,6 @@ msgstr " hebrea"
|
||||
msgid " Arabic"
|
||||
msgstr " araba"
|
||||
|
||||
msgid " (lang)"
|
||||
msgstr " (lingvo)"
|
||||
|
||||
msgid " (paste)"
|
||||
msgstr " (algluo)"
|
||||
|
||||
@@ -4179,8 +4285,47 @@ msgstr ""
|
||||
"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "E759: Format error in spell file"
|
||||
msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero"
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
|
||||
|
||||
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
|
||||
msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, no suggestions"
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
|
||||
|
||||
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||
#. avoid more prompt
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " < \"%.*s\""
|
||||
msgstr " < \"%.*s\""
|
||||
|
||||
msgid "E752: No previous spell replacement"
|
||||
msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E753: Not found: %s"
|
||||
msgstr "E753: Netrovita: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E758: Truncated spell file"
|
||||
msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
|
||||
@@ -4226,8 +4371,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
|
||||
msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
|
||||
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
||||
msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
||||
msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
||||
msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading affix file %s ..."
|
||||
|
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Fran<61>ais)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pell<6C> <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -53,6 +53,9 @@ msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E83: L'allocation du tampon a <20>chou<6F> : arr<72>tez Vim, lib<69>rez de la m<>moire"
|
||||
|
||||
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
|
||||
msgstr "E931: Le tampon ne peut pas <20>tre enregistr<74>"
|
||||
|
||||
msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
||||
msgstr "E515: Aucun tampon n'a <20>t<EFBFBD> d<>charg<72>"
|
||||
|
||||
@@ -220,6 +223,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Symboles dans %s :"
|
||||
|
||||
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E898: socket() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E898: socket() dans channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E903: received command with non-string argument"
|
||||
msgstr "E903: commande re<72>ue avec une argument qui n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
|
||||
msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit <20>tre un nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E904: third argument for call must be a list"
|
||||
msgstr "E904: le troisi<73>me argument de \"call\" doit <20>tre une liste"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E905: received unknown command: %s"
|
||||
msgstr "E905: commande inconnue re<72>ue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E630: %s(): write while not connected"
|
||||
msgstr "E630: %s() : <20>criture sans <20>tre connect<63>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E631: %s(): write failed"
|
||||
msgstr "E631: %s() : erreur d'<27>criture"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
|
||||
msgstr " ligne=%<PRId64> id=%d nom=%s"
|
||||
@@ -489,10 +519,6 @@ msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
|
||||
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
||||
msgstr "E734: Type de variable erron<6F> avec %s="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E130: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
|
||||
@@ -533,10 +559,6 @@ msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" manquant apr<70>s :for"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Parenth<74>ses manquantes : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
|
||||
@@ -598,60 +620,119 @@ msgstr "E114: Il manque \"
|
||||
msgid "E115: Missing quote: %s"
|
||||
msgstr "E115: Il manque ' <20> la fin de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Il manque ']' <20> la fin de la Liste %s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez de m<>moire pour les r<>f<EFBFBD>rences, arr<72>t du ramassage de mi<6D>tes !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Cl<43> \"%s\" dupliqu<71>e dans le Dictionnaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Il manque '}' <20> la fin du Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: variable trop imbriqu<71>e pour <20>tre affich<63>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
|
||||
msgid "E805: Using a Float as a Number"
|
||||
msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
|
||||
msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E745: Using a List as a Number"
|
||||
msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||
msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E910: Using a Job as a Number"
|
||||
msgstr "E910: Utilisation d'une T<>che comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||
msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||
msgstr "E892: Utilisation d'une Cha<68>ne comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||
msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||
msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E907: Using a special value as a Float"
|
||||
msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp<73>ciale comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Utilisation d'une T<>che comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
|
||||
msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||
msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E730: using List as a String"
|
||||
msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
|
||||
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
||||
msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
|
||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||
msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: La fonction %s n'a pas re<72>u assez d'arguments"
|
||||
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
||||
msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: <SID> utilis<69> en dehors d'un script : %s"
|
||||
msgid "E741: Value is locked: %s"
|
||||
msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill<6C>e"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E725: Appel d'une fonction <20> dict <20> sans Dictionnaire : %s"
|
||||
msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
||||
msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
|
||||
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: variable trop imbriqu<71>e pour en faire une copie"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise est capitalis<69>e pour <20>tre en accord avec les autres
|
||||
# commentaires enregistr<74>s dans le fichier viminfo.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# global variables:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Variables globales:\n"
|
||||
|
||||
# DB - Plus pr<70>cis ("la derni<6E>re fois") ?
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLast set from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tModifi<66> la derni<6E>re fois dans "
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "argument de map()"
|
||||
|
||||
msgid "filter() argument"
|
||||
msgstr "argument de filter()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: L'argument de %s doit <20>tre une Liste"
|
||||
|
||||
msgid "E928: String required"
|
||||
msgstr "E928: Cha<68>ne requis"
|
||||
|
||||
msgid "E808: Number or Float required"
|
||||
msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
|
||||
@@ -659,9 +740,6 @@ msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
|
||||
msgid "add() argument"
|
||||
msgstr "argument de add()"
|
||||
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Trop d'arguments"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
|
||||
|
||||
@@ -704,6 +782,10 @@ msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris
|
||||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Type invalide avec len()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID est r<>serv<72> pour \":match\": %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E726: Stride is zero"
|
||||
msgstr "E726: Le pas est nul"
|
||||
|
||||
@@ -1192,15 +1274,17 @@ msgstr "D
|
||||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: %s n'est pas un r<>pertoire"
|
||||
|
||||
# AB - La version anglaise est plus pr<70>cise, mais trop technique.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E151: No match: %s"
|
||||
msgstr "E151: Aucune correspondance : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
||||
msgstr "E152: Impossible d'<EFBFBD>crire %s"
|
||||
msgstr "E152: Impossible d'ouvrir %s en <20>criture"
|
||||
|
||||
# AB - La version anglaise est plus pr<70>cise, mais trop technique.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
||||
msgstr "E153: Impossible de lire %s"
|
||||
msgstr "E153: Impossible d'ouvrir %s en lecture"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
|
||||
@@ -1247,6 +1331,9 @@ msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
|
||||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Impossible de sauter <20> un tampon sans nom"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version fran<61>aise est meilleure que la
|
||||
# version anglaise.
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1259,6 +1346,9 @@ msgstr " (non support
|
||||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Effac<61>]"
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Aucun vieux fichier"
|
||||
|
||||
# AB - La version fran<61>aise de la premi<6D>re phrase ne me satisfait pas.
|
||||
# DB - Suggestion.
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
@@ -1309,7 +1399,8 @@ msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
||||
msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
||||
msgstr "Alerte : Entr<74>e inattendue dans un autre tampon (v<>rifier autocommandes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alerte : Entr<74>e inattendue dans un autre tampon (v<>rifier autocommandes)"
|
||||
|
||||
msgid "E163: There is only one file to edit"
|
||||
msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier <20> <20>diter"
|
||||
@@ -1360,6 +1451,11 @@ msgstr "ligne %<PRId64> : sourcement de \"%s\""
|
||||
msgid "finished sourcing %s"
|
||||
msgstr "fin du sourcement de %s"
|
||||
|
||||
# AB - Ce texte fait partie d'un message de d<>bogage.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "continuing in %s"
|
||||
msgstr "de retour dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "modeline"
|
||||
msgstr "ligne de mode"
|
||||
|
||||
@@ -2108,9 +2204,6 @@ msgstr "E462: Impossible de pr
|
||||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effac<61>--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "Autocommandes marqu<71>es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
|
||||
@@ -2120,6 +2213,12 @@ msgstr "Autocommandes marqu
|
||||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effac<61>--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Caract<63>re non valide apr<70>s * : %s"
|
||||
@@ -2182,8 +2281,10 @@ msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr "+--%3ld lignes repli<EFBFBD>es "
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld ligne repli<6C>e "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld lignes repli<6C>es "
|
||||
|
||||
#. buffer has already been read
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
@@ -2735,6 +2836,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
@@ -2743,9 +2845,9 @@ msgid ""
|
||||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Trouver les affectations <20> ce symbole\n"
|
||||
" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
|
||||
" d: Trouver les fonctions appel<65>es par cette fonction\n"
|
||||
" e: Trouver ce motif egrep\n"
|
||||
@@ -2754,7 +2856,6 @@ msgstr ""
|
||||
" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
|
||||
" s: Trouver ce symbole C\n"
|
||||
" t: Trouver cette cha<68>ne\n"
|
||||
" a: Trouver les assignements <20> ce symbole\n"
|
||||
|
||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: base de donn<6E>es cscope redondante non ajout<75>e"
|
||||
@@ -2799,6 +2900,14 @@ msgstr "aucune connexion cscope\n"
|
||||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nom de la base de donn<6E>es chemin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Il manque ']' <20> la fin de la Liste %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown option argument"
|
||||
msgstr "Option inconnue"
|
||||
|
||||
@@ -4038,15 +4147,18 @@ msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
|
||||
msgid " (line deleted)"
|
||||
msgstr " (ligne effac<61>e)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
|
||||
msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
|
||||
|
||||
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
|
||||
|
||||
msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
||||
msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
|
||||
msgid "No entries"
|
||||
msgstr "Aucune entr<74>e"
|
||||
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: <20>criture impossible, l'option 'buftype' est activ<69>e"
|
||||
@@ -4257,9 +4369,6 @@ msgstr " h
|
||||
msgid " Arabic"
|
||||
msgstr " arabe"
|
||||
|
||||
msgid " (lang)"
|
||||
msgstr " (langue)"
|
||||
|
||||
msgid " (paste)"
|
||||
msgstr " (collage)"
|
||||
|
||||
@@ -4354,8 +4463,48 @@ msgstr ""
|
||||
"# Dernier motif de recherche %s :\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "E759: Format error in spell file"
|
||||
msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique"
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: La v<>rification orthographique n'est pas activ<69>e"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
|
||||
msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac<61> le tampon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Alerte : r<>gion %s non support<72>e"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, no suggestions"
|
||||
msgstr "D<>sol<6F>, aucune suggestion"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||
msgstr "D<>sol<6F>, seulement %ld suggestions"
|
||||
|
||||
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||
#. avoid more prompt
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||
msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
|
||||
|
||||
# DB - todo : l'int<6E>r<EFBFBD>t de traduire ce message m'<27>chappe.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " < \"%.*s\""
|
||||
msgstr " < \"%.*s\""
|
||||
|
||||
msgid "E752: No previous spell replacement"
|
||||
msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E753: Not found: %s"
|
||||
msgstr "E753: Introuvable : %s"
|
||||
|
||||
msgid "E758: Truncated spell file"
|
||||
msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu<71>"
|
||||
@@ -4401,8 +4550,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
|
||||
msgstr "E770: Section non support<72>e dans le fichier orthographique"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Alerte : r<>gion %s non support<72>e"
|
||||
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E778: %s ne semble pas <20>tre un fichier .sug"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
||||
msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol<6F>te, mise <20> jour n<>cessaire : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
||||
msgstr "E780: Fichier .sug pr<70>vu pour une version de Vim plus r<>cente : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
||||
msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading affix file %s ..."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user