mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2025-09-28 22:18:33 +00:00
Merge #7500 'vim-patch: runtime'
This commit is contained in:
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
|
||||
|
||||
#: ../diff.c:2112
|
||||
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
|
||||
msgstr "E101: Hi ha m<>s de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar"
|
||||
msgstr "E101: Hi ha m<>s de 2 buffers en mode diff"
|
||||
|
||||
#: ../diff.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "%<PRId64> l
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:1194
|
||||
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
|
||||
msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual"
|
||||
msgstr "E135: Les ordres autom<6F>tiques *Filter* han de no modificar el buffer"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:1244
|
||||
msgid "[No write since last change]\n"
|
||||
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:1085
|
||||
msgid "End of sourced file"
|
||||
msgstr "Final del fitxer interpretat"
|
||||
msgstr "Final de l'script"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:1086
|
||||
msgid "End of function"
|
||||
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "%s s'ha descartat"
|
||||
|
||||
#: ../ex_eval.c:708
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr "Exepci<63>"
|
||||
msgstr "Excepci<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: ../ex_eval.c:713
|
||||
msgid "Error and interrupt"
|
||||
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:2104
|
||||
msgid "Can't find temp file for conversion"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversi<73>"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversi<73>"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:2110
|
||||
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
|
||||
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:3602
|
||||
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
|
||||
msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
|
||||
msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:3616
|
||||
msgid "E207: Can't delete backup file"
|
||||
@@ -2308,9 +2308,7 @@ msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATENCI<43>: El fitxer original es pot haver fet malb<6C>\n"
|
||||
msgstr "\nATENCI<43>: El fitxer original es pot haver perdut o fet malb<6C>\n"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:3675
|
||||
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
|
||||
@@ -2460,7 +2458,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../fileio.c:5065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
|
||||
msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\""
|
||||
msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:5078
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2536,7 +2534,7 @@ msgstr "Executant %s"
|
||||
#: ../fileio.c:7211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "autocommand %s"
|
||||
msgstr "auto-ordre %s"
|
||||
msgstr "ordre autom<6F>tica %s"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:7795
|
||||
msgid "E219: Missing {."
|
||||
@@ -3043,7 +3041,7 @@ msgstr "No hi ha text per imprimir"
|
||||
#: ../hardcopy.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing page %d (%d%%)"
|
||||
msgstr "S'est<73> imprimint la p<>gina %d (%d%%)"
|
||||
msgstr "Imprimint la p<>gina %d (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../hardcopy.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3057,7 +3055,7 @@ msgstr "S'ha impr
|
||||
|
||||
#: ../hardcopy.c:740
|
||||
msgid "Printing aborted"
|
||||
msgstr "S'ha avortat l'impressi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "S'ha avortat la impressi<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: ../hardcopy.c:1365
|
||||
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
|
||||
@@ -3314,7 +3312,7 @@ msgstr "E609: Error de cscope: %s"
|
||||
|
||||
#: ../if_cscope.c:2053
|
||||
msgid "All cscope databases reset"
|
||||
msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope"
|
||||
msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
|
||||
|
||||
#: ../if_cscope.c:2123
|
||||
msgid "no cscope connections\n"
|
||||
@@ -3517,7 +3515,7 @@ msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2218
|
||||
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
|
||||
msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt"
|
||||
msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2219
|
||||
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
|
||||
@@ -3549,7 +3547,7 @@ msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2226
|
||||
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
|
||||
msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin"
|
||||
msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2227
|
||||
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
|
||||
@@ -3561,7 +3559,7 @@ msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2229
|
||||
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
|
||||
msgstr "-O[N]\t\tCom -o per<65> amb divisions verticals"
|
||||
msgstr "-O[N]\t\tCom -o per<65> amb divisi<EFBFBD> vertical"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2230
|
||||
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
|
||||
@@ -3739,7 +3737,7 @@ msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:839
|
||||
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
|
||||
msgstr "Entreu el n<>mero del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): "
|
||||
msgstr "Entreu el n<>mero del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3806,6 +3804,30 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
|
||||
msgstr "E308: Atenci<63>: El fitxer original pot haver canviat"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
|
||||
msgstr "El fitxer d'intercanvi est<73> xifrat: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
|
||||
msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat per<65> no vau desar el fitxer,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"enter the new crypt key."
|
||||
msgstr "\nentreu la nova clau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
|
||||
msgstr "\nSi vau desar el fitxer despr<70>s de canviar la clau, premeu Entrar per a"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"to use the same key for text file and swap file"
|
||||
msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
|
||||
msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
|
||||
@@ -3931,7 +3953,7 @@ msgstr " [del Vim versi
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1550
|
||||
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
|
||||
msgstr " [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]"
|
||||
msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1552
|
||||
msgid " file name: "
|
||||
@@ -4003,7 +4025,7 @@ msgstr " [no es pot obrir]"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1698
|
||||
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
|
||||
msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi"
|
||||
msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1747
|
||||
msgid "File preserved"
|
||||
@@ -4025,7 +4047,7 @@ msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:2236
|
||||
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
|
||||
msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3"
|
||||
msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:2311
|
||||
msgid "stack_idx should be 0"
|
||||
@@ -4037,7 +4059,7 @@ msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:2511
|
||||
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
|
||||
msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4"
|
||||
msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:2536
|
||||
msgid "deleted block 1?"
|
||||
@@ -4087,9 +4109,7 @@ msgstr "E325: ATENCI
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Found a swap file by the name \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \""
|
||||
msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3226
|
||||
msgid "While opening file \""
|
||||
@@ -4134,7 +4154,7 @@ msgid ""
|
||||
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\n"
|
||||
" per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
|
||||
" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3250
|
||||
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
|
||||
@@ -4146,7 +4166,7 @@ msgid ""
|
||||
" to avoid this message.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\n"
|
||||
" per evitar aquest missatge.\n"
|
||||
" per a evitar aquest missatge.\n"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
|
||||
msgid "Swap file \""
|
||||
@@ -4172,7 +4192,7 @@ msgid ""
|
||||
"&Quit\n"
|
||||
"&Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Obrir nom<6F>s-lectura\n"
|
||||
"&Obrir amb nom<EFBFBD>s lectura\n"
|
||||
"&Editar igualment\n"
|
||||
"&Recuperar\n"
|
||||
"&Sortir\n"
|
||||
@@ -4840,7 +4860,7 @@ msgstr "E377: %%%c no v
|
||||
#. nothing found
|
||||
#: ../quickfix.c:477
|
||||
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
|
||||
msgstr "E378: L'opci<63> 'errorformat' no cont<6E> cap patr<74>"
|
||||
msgstr "E378: 'errorformat' no cont<6E> cap patr<74>"
|
||||
|
||||
#: ../quickfix.c:695
|
||||
msgid "E379: Missing or empty directory name"
|
||||
@@ -5234,7 +5254,7 @@ msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
|
||||
|
||||
#: ../search.c:4519
|
||||
msgid "No included files"
|
||||
msgstr "No hi han fitxers inclosos"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
|
||||
|
||||
#: ../search.c:4527
|
||||
msgid "E388: Couldn't find definition"
|
||||
@@ -5605,7 +5625,7 @@ msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..."
|
||||
#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
|
||||
msgstr "<22>s estimat de mem<65>ria en funcionament: %d octets"
|
||||
msgstr "<22>s estimat de mem<65>ria durant l'execuci<63>: %d octets"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7820
|
||||
msgid "E751: Output file name must not have region name"
|
||||
@@ -5622,7 +5642,7 @@ msgstr "E755: Regi
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7907
|
||||
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
|
||||
msgstr "Atenci<63>: heu especificat composici<63> i NOBREAK alhora"
|
||||
msgstr "Atenci<63>: s'ha especificat composici<63> i NOBREAK alhora"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:7920
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6373,7 +6393,7 @@ msgstr " alternativa per a $VIM: \""
|
||||
# 29 car<61>cters fins el ":" (incl<63>s)
|
||||
#: ../version.c:705
|
||||
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
|
||||
msgstr " alt per a $VIMRUNTIME: \""
|
||||
msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \""
|
||||
|
||||
#: ../version.c:709
|
||||
msgid "Compilation: "
|
||||
@@ -6401,7 +6421,7 @@ msgstr "per Bram Moolenaar et al."
|
||||
|
||||
#: ../version.c:774
|
||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||
msgstr "Vim <20>s un programa obert i lliure distribuci<63>"
|
||||
msgstr "Vim <20>s un programa obert i de lliure distribuci<63>"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:776
|
||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||
|
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr " Definitions-Erg
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:92
|
||||
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
|
||||
msgstr " W<EFBFBD>rterbuch-Erg<72>nzung (^K^N^P) "
|
||||
msgstr " Dictionary-Erg<72>nzung (^K^N^P) "
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:93
|
||||
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
|
||||
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:98
|
||||
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
||||
msgstr " Lokale Schl<EFBFBD>sselwort-Erg<72>nzung(^N^P)"
|
||||
msgstr " Lokale Stichwort-Erg<72>nzung(^N^P)"
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:101
|
||||
msgid "Hit end of paragraph"
|
||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Durchsuche: %s"
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:3513
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Durchsuchen von Tags."
|
||||
msgstr "Durchsuche Tags"
|
||||
|
||||
#: ../edit.c:4418
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
@@ -633,6 +633,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pattern not found: %s"
|
||||
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
|
||||
"It may still be possible to write it.\n"
|
||||
@@ -713,11 +716,6 @@ msgstr "E148: Regul
|
||||
msgid "Pattern found in every line: %s"
|
||||
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pattern not found: %s"
|
||||
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4581
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -6488,7 +6486,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tLast set from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tZuletzt gesetzt von "
|
||||
"\tZuletzt gesetzt in "
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:18682
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
|
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %<PRId64>"
|
||||
#: ../ex_cmds.c:2412
|
||||
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n"
|
||||
"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
|
||||
"la opción 'write'"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:2434
|
||||
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
|
||||
#: ../fileio.c:2886
|
||||
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n"
|
||||
"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
|
||||
"(añada ! para forzar la orden)"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:2898
|
||||
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../hardcopy.c:2254
|
||||
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n"
|
||||
"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
|
||||
"multi-byte"
|
||||
|
||||
#: ../hardcopy.c:2426
|
||||
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Basura después de la opción"
|
||||
#: ../main.c:152
|
||||
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n"
|
||||
"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
|
||||
"o \"--cmd orden\""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:154
|
||||
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n"
|
||||
"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
|
||||
"recuperación imposible"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:666
|
||||
@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
|
||||
#: ../memline.c:1164
|
||||
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n"
|
||||
"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
|
||||
"insertadas/borradas"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1181
|
||||
@@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
|
||||
msgid ""
|
||||
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n"
|
||||
"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
|
||||
"empiecen con ???"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1245
|
||||
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n"
|
||||
"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
|
||||
"or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:2473
|
||||
@@ -5443,8 +5443,7 @@ msgid ""
|
||||
"%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
|
||||
"erróneos\n"
|
||||
"en %s línea %d"
|
||||
"erróneos en %s línea %d"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5453,8 +5452,7 @@ msgid ""
|
||||
"%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
|
||||
"erróneos\n"
|
||||
"en %s línea %d"
|
||||
"erróneos en %s línea %d"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:4747
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5485,7 +5483,7 @@ msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n"
|
||||
"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
|
||||
"en %s línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:4850
|
||||
@@ -5500,8 +5498,7 @@ msgid ""
|
||||
"line %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
|
||||
"en\n"
|
||||
"%s línea %d: %s"
|
||||
"en %s línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:4893
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5942,7 +5939,7 @@ msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
|
||||
#: ../syntax.c:5120
|
||||
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n"
|
||||
"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
|
||||
"patrón de continuación de línea"
|
||||
|
||||
#: ../syntax.c:5169
|
||||
@@ -6569,7 +6566,7 @@ msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
|
||||
#: ../window.c:1814
|
||||
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n"
|
||||
"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
|
||||
"la ventana de autocmd"
|
||||
|
||||
#: ../window.c:2717
|
||||
|
@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgid ""
|
||||
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B'fh<66>idir nach raibh aon athr<68> <20> dh<64>anamh, n<> t<> an comhad\n"
|
||||
"B'fh<66>idir nach raibh aon athr<68> <20> dh<64>anamh, n<> t<> an comhad "
|
||||
"babht<68>la as d<>ta."
|
||||
|
||||
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
||||
|
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../main.c:2240
|
||||
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--startuptime <plik>\n"
|
||||
"--startuptime <plik> "
|
||||
"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2242
|
||||
|
@@ -6341,8 +6341,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../main.c:2213
|
||||
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-S <sess<73>o>\t\tExecutar o arquivo <sess<73>o> depois de carregar o\n"
|
||||
"\t\t\tprimeiro arquivo"
|
||||
"-S <sess<73>o>\t\tExecutar o arquivo <sess<73>o> depois de carregar o "
|
||||
"primeiro arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2214
|
||||
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
||||
|
@@ -3376,8 +3376,7 @@ msgstr "-t метка редактирование файла с указан
|
||||
#: ../main.c:2181
|
||||
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-q [файл-ошибок]\n"
|
||||
"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой"
|
||||
"-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2187
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3479,8 +3478,8 @@ msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'n
|
||||
#: ../main.c:2215
|
||||
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n"
|
||||
"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]"
|
||||
"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения "
|
||||
"[уровень N] [записывать в файл]"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2216
|
||||
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
||||
@@ -4105,7 +4104,6 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../memline.c:3245
|
||||
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3246
|
||||
|
@@ -3870,6 +3870,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Potom vyma<6D>te odkladac<61> s<>bor s pr<70>ponou .swp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
#: ../memline.c:1327
|
||||
|
@@ -3870,6 +3870,7 @@ msgid ""
|
||||
"You may want to delete the .swp file now.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Potom vyma<6D>te odkladac<61> s<>bor s pr<70>ponou .swp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. use msg() to start the scrolling properly
|
||||
#: ../memline.c:1327
|
||||
|
@@ -3528,7 +3528,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»,\n"
|
||||
" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Swap file \""
|
||||
msgstr "Файл обміну «"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user