vim-patch:1c6737b20a5c

Update runtime files.
1c6737b20a
This commit is contained in:
Jan Edmund Lazo
2021-04-29 21:57:46 -04:00
parent 1e03e76daf
commit f5d1f0bf03
22 changed files with 977 additions and 149 deletions

View File

@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 22:50+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 18:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
@@ -176,14 +176,15 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak "
"için ! ekleyin)"
"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
"kılmak için ! ekleyin)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
msgstr ""
"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
msgid "E948: Job still running"
msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
@@ -1127,15 +1128,15 @@ msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr ""
"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamıyor"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr ""
"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
"kullanılamaz"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
@@ -1186,8 +1187,8 @@ msgstr "Dosya iliştir"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak için ! "
"ekleyin)"
"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
"için ! ekleyin)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
@@ -1533,10 +1534,10 @@ msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Eksik {."
msgstr "E219: { eksik."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Eksik }."
msgstr "E220: } eksik."
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
@@ -1823,7 +1824,7 @@ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
@@ -1917,7 +1918,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Eksik iki nokta"
msgstr "E550: İki nokta eksik"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
@@ -2606,7 +2607,7 @@ msgstr "flatten() değişkeni"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
msgid "sort() argument"
msgstr "sort() değişkeni"
@@ -2672,7 +2673,7 @@ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "'-nb' kullanılamaz: Derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
@@ -3773,7 +3774,7 @@ msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Eksik iki nokta"
msgstr "E545: İki nokta eksik"
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
@@ -4021,17 +4022,17 @@ msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Eksik iki nokta"
msgstr "E524: İki nokta eksik"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Eksik virgül"
msgstr "E527: Virgül eksik"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
@@ -4328,7 +4329,7 @@ msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
@@ -4403,7 +4404,7 @@ msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
@@ -4431,14 +4432,14 @@ msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Boş %s%%[]"
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
#, c-format
msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
@@ -4848,7 +4849,7 @@ msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
@@ -4862,7 +4863,7 @@ msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Eksik işaret adı"
msgstr "E156: İşaret adı eksik"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (BULUNAMADI)"
@@ -5047,7 +5048,7 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
msgstr "%s içinde FOL/LOW/UPP satırı eksik"
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
@@ -5063,7 +5064,7 @@ msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
msgstr "%s içinde SOFO%s satırı eksik"
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
@@ -5155,7 +5156,7 @@ msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%ld%%) kalan"
msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
@@ -5350,7 +5351,7 @@ msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Eksik ']': %s"
msgstr "E789: ']' eksik: %s"
#, c-format
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
@@ -5358,7 +5359,7 @@ msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Eksik '=': %s"
msgstr "E398: '=' eksik: %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
@@ -5387,7 +5388,7 @@ msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
@@ -5724,11 +5725,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
msgstr "E114: Tırnak imi eksik: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
msgstr "E115: Tırnak imi eksik: %s"
msgid "new shell started\n"
msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
@@ -5805,7 +5806,7 @@ msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
@@ -5987,7 +5988,7 @@ msgstr "E699: Çok fazla değişken"
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
@@ -6468,7 +6469,7 @@ msgstr ""
"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Eksik '>'"
msgstr "'>' eksik"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
@@ -6599,6 +6600,412 @@ msgstr "gvimext.dll hatası"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Yol çok uzun!"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Geçersiz komut"
#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
msgid "E719: cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
#, c-format
msgid "E1100: Missing :let: %s"
msgstr "E1100: :let eksik: %s"
#, c-format
msgid "E1001: variable not found: %s"
msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: %s konumunda sözdizim hatası"
msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik"
#, c-format
msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
msgstr "E1004: '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor"
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Çok fazla değişken türü"
#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
msgid "E1007: mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: İsteğe bağlı değişken sonrasında zorunlu değişken"
msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: <tür> eksik"
msgid "E1009: Missing > after type"
msgstr "E1009: Tür sonrasında > eksik"
#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
#, c-format
msgid "E1011: name too long: %s"
msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
#, c-format
msgid "E1012: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
#, c-format
msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1013: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
msgstr "E1016: Bir %s değişkeni tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1016: Bir ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Bir sabite atanamıyor: %s"
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir"
#, c-format
msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s"
msgid "E1021: const requires a value"
msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektiriyor"
msgid "E1022: type or initialization required"
msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Bool yerine kullanılıyor: %d"
msgid "E1024: Using a Number as a String"
msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor"
msgid "E1025: using } outside of a block scope"
msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
msgid "E1026: Missing }"
msgstr "E1026: } eksik"
msgid "E1027: Missing return statement"
msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik"
msgid "E1028: compile_def_function failed"
msgstr "E1028: compile_def_function başarısız"
#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
msgid "E1030: Using a String as a Number"
msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor"
msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
msgid "E1032: missing :catch or :finally"
msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektiriyor"
#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektiriyor"
#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir"
msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item %s"
msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
msgid "E1042: export can only be used in vim9script"
msgstr "E1042: Dışa aktarma yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
msgid "E1043: Invalid command after :export"
msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
msgid "E1044: export with invalid argument"
msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
msgid "E1046: Missing comma in import"
msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
msgid "E1047: syntax error in import"
msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
msgid "E1050: Colon required before a range"
msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor"
msgid "E1051: wrong argument type for +"
msgstr "E1051: + için hatalı değişken türü"
#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
#, c-format
msgid "E1056: expected a type: %s"
msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
msgid "E1057: Missing :enddef"
msgstr "E1057: :enddef eksik"
msgid "E1058: function nesting too deep"
msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
#, c-format
msgid "E1060: expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
msgid "E1062: Cannot index a Number"
msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "E1069: white space required after '%s'"
msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor"
msgid "E1070: Missing \"from\""
msgstr "E1070: \"from\" eksik"
msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
#, c-format
msgid "E1073: name already defined: %s"
msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
msgid "E1074: no white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: %s için değişken türü eksik"
#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
#, c-format
msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
msgid "E1083: missing backtick"
msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz"
msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken bir indeks kullanılamaz"
#, c-format
msgid "E1089: unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
msgstr "E1090: %s değişkenine atanamıyor"
#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz"
#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı"
msgid "E1094: import can only be used in a script"
msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
msgid "E1097: line incomplete"
msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
msgid "E1102: lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
msgid "E1103: Dictionary not set"
msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
msgid "E1104: Missing >"
msgstr "E1104: > eksik"
#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor"
msgid "E1106: one argument too many"
msgstr "E1106: Bir değişken fazladan"
#, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many"
msgstr "E1106: %d değişken fazladan"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
#, c-format
msgid "E1108: Item not found: %s"
msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
@@ -6620,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"verilmiyor"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Eksik :endif"
msgstr "E171: :endif eksik"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :try olmadan :catch"
@@ -6632,16 +7039,16 @@ msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Birden fazla :finally"
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Eksik :endtry"
msgstr "E600: :endtry eksik"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Eksik :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile eksik"
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: Eksik :endfor"
msgstr "E170: :endfor eksik"
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
@@ -6743,16 +7150,16 @@ msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E26: İbranca kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@@ -6878,7 +7285,7 @@ msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
@@ -7027,14 +7434,14 @@ msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' eksik"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
@@ -7042,11 +7449,11 @@ msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
@@ -7114,7 +7521,7 @@ msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Eksik ']'"
msgstr "E111: ']' eksik"
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :if olmadan :else"
@@ -7470,3 +7877,31 @@ msgstr "Metin;düzenleyici;"
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
msgid ""
"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
msgstr ""
"\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
msgid "\" A boolean option will be toggled."
msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir."
msgid ""
"\" For other options you can edit the value before hitting "
"<Enter>."
msgstr ""
"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri düzenleyebilirsiniz."
msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
msgstr "\" Bir seçeneğin yardım penceresini açmak için bir yardım satırının "
"üzerinde <Enter>'a basın."
msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
msgstr "\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
msgstr ""
"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a basın."