mirror of
https://github.com/ghostty-org/ghostty.git
synced 2026-05-24 05:40:15 +00:00
i18n: add Belarusian translation (be) (#12284)
This PR adds Belarusian (be) language support to Ghostty. ## Changes - `po/be.po` — new Belarusian translation file (80 strings) - `src/os/i18n_locales.zig` — added `be` locale - `CODEOWNERS` — added `/po/be.po @ghostty-org/be_BY` ## Notes Terminology was cross-referenced with: - KDE Belarusian translations (l10n.kde.org) - qBittorrent Belarusian translation - far2l Belarusian translation - Ubuntu Belarusian Translators Dictionary
This commit is contained in:
@@ -164,6 +164,7 @@
|
||||
# Localization
|
||||
/po/README_TRANSLATORS.md @ghostty-org/localization
|
||||
/po/com.mitchellh.ghostty.pot @ghostty-org/localization
|
||||
/po/be.po @ghostty-org/be_BY
|
||||
/po/bg.po @ghostty-org/bg_BG
|
||||
/po/ca.po @ghostty-org/ca_ES
|
||||
/po/de.po @ghostty-org/de_DE
|
||||
|
||||
354
po/be.po
Normal file
354
po/be.po
Normal file
@@ -0,0 +1,354 @@
|
||||
# Belarusian translations for com.mitchellh.ghostty package.
|
||||
# Copyright (C) 2026 "Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors"
|
||||
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
|
||||
# Illia Krauchanka <illiakrauchanka@gmail.com>, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 23:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-14 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Illia Krauchanka <illiakrauchanka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
|
||||
msgid "Open in Ghostty"
|
||||
msgstr "Адкрыць у Ghostty"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
|
||||
msgid "Authorize Clipboard Access"
|
||||
msgstr "Дазволіць доступ да буфера абмену"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Адхіліць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Дазволіць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
|
||||
msgid "Remember choice for this split"
|
||||
msgstr "Запомніць выбар для гэтага падзелу"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
|
||||
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
|
||||
msgstr "Перазагрузіць канфігурацыю, каб паказаць гэты запыт зноў"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
|
||||
msgid "Configuration Errors"
|
||||
msgstr "Канфігурацыйныя памылкі"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
|
||||
"and either reload your configuration or ignore these errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знойдзена адна або некалькі канфігурацыйных памылак. Прагледзьце памылкі ніжэй "
|
||||
"і альбо перазагрузіце канфігурацыю, альбо ігнаруйце гэтыя памылкі."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ігнараваць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
|
||||
msgid "Reload Configuration"
|
||||
msgstr "Перазагрузіць канфігурацыю"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"⚠️ Вы запускаеце адладачную зборку Ghostty! Прадукцыйнасць будзе зніжана."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
|
||||
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
|
||||
msgstr "Ghostty: інспектар тэрмінала"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
|
||||
msgid "Find…"
|
||||
msgstr "Знайсці…"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
|
||||
msgid "Previous Match"
|
||||
msgstr "Папярэдняе супадзенне"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
|
||||
msgid "Next Match"
|
||||
msgstr "Наступнае супадзенне"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
|
||||
msgid "Oh, no."
|
||||
msgstr "Ой."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
|
||||
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
|
||||
msgstr "Не ўдалося атрымаць кантэкст OpenGL для адмалёўкі."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
|
||||
"through the content, but no input events will be sent to the running "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты тэрмінал знаходзіцца ў рэжыме толькі для чытання. Вы ўсё яшчэ можаце "
|
||||
"праглядаць, вылучаць і пракручваць змест, але ніякія падзеі ўводу не будуць "
|
||||
"адпраўлены ў запушчаную праграму."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Толькі для чытання"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Скапіяваць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Уставіць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
|
||||
msgid "Notify on Next Command Finish"
|
||||
msgstr "Апавясціць пры завяршэнні наступнай каманды"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Ачысціць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Скінуць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
|
||||
msgid "Split"
|
||||
msgstr "Падзяліць"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
|
||||
msgid "Change Title…"
|
||||
msgstr "Змяніць назву…"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
|
||||
msgid "Split Up"
|
||||
msgstr "Падзяліць уверх"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
|
||||
msgid "Split Down"
|
||||
msgstr "Падзяліць уніз"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
|
||||
msgid "Split Left"
|
||||
msgstr "Падзяліць улева"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
|
||||
msgid "Split Right"
|
||||
msgstr "Падзяліць управа"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Укладка"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
|
||||
msgid "Change Tab Title…"
|
||||
msgstr "Змяніць назву ўкладкі…"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Новая ўкладка"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Закрыць укладку"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Акно"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новае акно"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Закрыць акно"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
|
||||
msgid "Open Configuration"
|
||||
msgstr "Адкрыць канфігурацыю"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
|
||||
msgid "Leave blank to restore the default title."
|
||||
msgstr "Пакіньце пустым, каб аднавіць назву па змаўчанні."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
|
||||
msgid "New Split"
|
||||
msgstr "Новы падзел"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
|
||||
msgid "View Open Tabs"
|
||||
msgstr "Паглядзець адкрытыя ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Галоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
|
||||
msgid "Command Palette"
|
||||
msgstr "Палітра каманд"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
|
||||
msgid "Terminal Inspector"
|
||||
msgstr "Інспектар тэрмінала"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
|
||||
msgid "About Ghostty"
|
||||
msgstr "Пра Ghostty"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
|
||||
msgid "Execute a command…"
|
||||
msgstr "Выканаць каманду…"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
|
||||
"clipboard contents are shown below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Праграма спрабуе запісаць у буфер абмену. Бягучы змест буфера абмену "
|
||||
"паказаны ніжэй."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
|
||||
"clipboard contents are shown below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Праграма спрабуе чытаць з буфера абмену. Бягучы змест буфера абмену "
|
||||
"паказаны ніжэй."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
|
||||
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
|
||||
msgstr "Увага: магчыма небяспечная ўстаўка"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
|
||||
"commands may be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устаўка гэтага тэксту ў тэрмінал можа быць небяспечнай, бо падобна на тое, "
|
||||
"што некаторыя каманды могуць быць выкананы."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
|
||||
msgid "Quit Ghostty?"
|
||||
msgstr "Выйсці з Ghostty?"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
|
||||
msgid "Close Tab?"
|
||||
msgstr "Закрыць укладку?"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
|
||||
msgid "Close Window?"
|
||||
msgstr "Закрыць акно?"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
|
||||
msgid "Close Split?"
|
||||
msgstr "Закрыць падзел?"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
|
||||
msgid "All terminal sessions will be terminated."
|
||||
msgstr "Усе сесіі тэрмінала будуць завершаны."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
|
||||
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
|
||||
msgstr "Усе сесіі тэрмінала ў гэтай укладцы будуць завершаны."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
|
||||
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
|
||||
msgstr "Усе сесіі тэрмінала ў гэтым акне будуць завершаны."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
|
||||
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
|
||||
msgstr "Бягучы працэс у гэтым падзеле будзе завершаны."
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
|
||||
msgid "Command Finished"
|
||||
msgstr "Каманда завершана"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
|
||||
msgid "Command Succeeded"
|
||||
msgstr "Каманда выканана паспяхова"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
|
||||
msgid "Command Failed"
|
||||
msgstr "Каманда завершылася з памылкай"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
|
||||
msgid "Command succeeded"
|
||||
msgstr "Каманда выканана паспяхова"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
|
||||
msgid "Command failed"
|
||||
msgstr "Каманда завершылася з памылкай"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
|
||||
msgid "Change Terminal Title"
|
||||
msgstr "Змяніць назву тэрмінала"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
|
||||
msgid "Change Tab Title"
|
||||
msgstr "Змяніць назву ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
|
||||
msgid "Reloaded the configuration"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя перазагружана"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
|
||||
msgid "Copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіявана ў буфер абмену"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
|
||||
msgid "Cleared clipboard"
|
||||
msgstr "Буфер абмену ачышчаны"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
|
||||
msgid "Ghostty Developers"
|
||||
msgstr "Распрацоўшчыкі Ghostty"
|
||||
@@ -57,4 +57,5 @@ pub const locales = [_][:0]const u8{
|
||||
"lv",
|
||||
"vi",
|
||||
"kk",
|
||||
"be",
|
||||
};
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user