mirror of
https://github.com/ghostty-org/ghostty.git
synced 2026-04-13 19:15:48 +00:00
Add missing pt_BR translations reported in https://github.com/ghostty-org/ghostty/issues/10632 for version 1.3
359 lines
11 KiB
Plaintext
359 lines
11 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for com.mitchellh.ghostty package
|
|
# Traduções em português brasileiro para o pacote com.mitchellh.ghostty.
|
|
# Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
|
|
# Gustavo Peres <gsodevel@gmail.com>, 2025.
|
|
# Guilherme Tiscoski <github@guilhermetiscoski.com>, 2025.
|
|
# Nilton Perim Neto <niltonperimneto@gmail.com>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-05 10:23+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 10:50-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Guilherme Tiscoski <github@guilhermetiscoski.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-"
|
|
"translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: dist/linux/ghostty_nautilus.py:53
|
|
msgid "Open in Ghostty"
|
|
msgstr "Abrir no Ghostty"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:12
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:197
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:201
|
|
msgid "Authorize Clipboard Access"
|
|
msgstr "Autorizar acesso à área de transferência"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:17
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:18
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:92
|
|
msgid "Remember choice for this split"
|
|
msgstr "Lembrar escolha para esta divisão"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.4/clipboard-confirmation-dialog.blp:93
|
|
msgid "Reload configuration to show this prompt again"
|
|
msgstr "Recarregue a configuração para mostrar este aviso novamente"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:8
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/close-confirmation-dialog.blp:8
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:85
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/surface-child-exited.blp:17
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:6
|
|
msgid "Configuration Errors"
|
|
msgstr "Erros de configuração"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:7
|
|
msgid ""
|
|
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
|
|
"and either reload your configuration or ignore these errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais erros de configuração encontrados. Por favor revise os erros "
|
|
"abaixo, e ou recarregue sua configuração, ou ignore esses erros."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:10
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/config-errors-dialog.blp:11
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:366 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:300
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Recarregar configuração"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/debug-warning.blp:7
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.3/debug-warning.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"⚠️ Você está rodando uma build de debug do Ghostty! O desempenho será afetado."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/inspector-window.blp:5
|
|
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
|
|
msgstr "Ghostty: Inspetor do terminal"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:29
|
|
msgid "Find…"
|
|
msgstr "Buscar…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:64
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Resultado anterior"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/search-overlay.blp:74
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Próximo resultado"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:6
|
|
msgid "Oh, no."
|
|
msgstr "Ah, não."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:7
|
|
msgid "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
|
|
msgstr "Não foi possível obter um contexto OpenGL para renderização."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:97
|
|
msgid ""
|
|
"This terminal is in read-only mode. You can still view, select, and scroll "
|
|
"through the content, but no input events will be sent to the running "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este terminal está em modo somente leitura. Você ainda pode visualizar, "
|
|
"selecionar e rolar o conteúdo, mas nenhum evento de entrada será enviado "
|
|
"para a aplicação em execução."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:107
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:260 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:200
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:265 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:205
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:270
|
|
msgid "Notify on Next Command Finish"
|
|
msgstr "Notificar ao finalizar o próximo comando"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:277 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:273
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:282 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:278
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:289 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:242
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:292 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:245
|
|
msgid "Change Title…"
|
|
msgstr "Mudar título…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:297 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:177
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:250
|
|
msgid "Split Up"
|
|
msgstr "Dividir para cima"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:303 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:182
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:255
|
|
msgid "Split Down"
|
|
msgstr "Dividir para baixo"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:309 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:187
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:260
|
|
msgid "Split Left"
|
|
msgstr "Dividir à esquerda"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:315 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:192
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:265
|
|
msgid "Split Right"
|
|
msgstr "Dividir à direita"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:322
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Aba"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:325 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:224
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:320
|
|
msgid "Change Tab Title…"
|
|
msgstr "Mudar título da aba…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:330 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:57
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:107 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:229
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nova aba"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:335 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:234
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Fechar aba"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:342
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:345 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:212
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova janela"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:350 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:217
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fechar janela"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:358
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.2/surface.blp:361 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:295
|
|
msgid "Open Configuration"
|
|
msgstr "Abrir configuração"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:5
|
|
msgid "Leave blank to restore the default title."
|
|
msgstr "Deixe em branco para restaurar o título padrão."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/title-dialog.blp:9
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:58 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:108
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "Nova divisão"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:68 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:126
|
|
msgid "View Open Tabs"
|
|
msgstr "Visualizar abas abertas"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:78 src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:140
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:285
|
|
msgid "Command Palette"
|
|
msgstr "Paleta de comandos"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:290
|
|
msgid "Terminal Inspector"
|
|
msgstr "Inspetor de terminal"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:307 src/apprt/gtk/class/window.zig:1727
|
|
msgid "About Ghostty"
|
|
msgstr "Sobre o Ghostty"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/window.blp:312
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:17
|
|
msgid "Execute a command…"
|
|
msgstr "Executar um comando…"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:198
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma aplicação está tentando escrever na área de transferência. O conteúdo "
|
|
"atual da área de transferência está aparecendo abaixo."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:202
|
|
msgid ""
|
|
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
|
|
"clipboard contents are shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma aplicação está tentando ler da área de transferência. O conteúdo atual "
|
|
"da área de transferência está sendo exibido abaixo."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:205
|
|
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
|
|
msgstr "Aviso: Conteúdo potencialmente inseguro"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/clipboard_confirmation_dialog.zig:206
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
|
|
"commands may be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colar esse texto em um terminal pode ser perigoso, pois parece que alguns "
|
|
"comandos podem ser executados."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:184
|
|
msgid "Quit Ghostty?"
|
|
msgstr "Fechar Ghostty?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:185
|
|
msgid "Close Tab?"
|
|
msgstr "Fechar aba?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:186
|
|
msgid "Close Window?"
|
|
msgstr "Fechar janela?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:187
|
|
msgid "Close Split?"
|
|
msgstr "Fechar divisão?"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:193
|
|
msgid "All terminal sessions will be terminated."
|
|
msgstr "Todas as sessões de terminal serão finalizadas."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:194
|
|
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
|
|
msgstr "Todas as sessões de terminal nessa aba serão finalizadas."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:195
|
|
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
|
|
msgstr "Todas as sessões de terminal nessa janela serão finalizadas."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/close_confirmation_dialog.zig:196
|
|
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
|
|
msgstr "O processo atual rodando nessa divisão será finalizado."
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1108
|
|
msgid "Command Finished"
|
|
msgstr "Comando finalizado"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1109
|
|
msgid "Command Succeeded"
|
|
msgstr "Comando bem-sucedido"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface.zig:1110
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
msgstr "Comando falhou"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:109
|
|
msgid "Command succeeded"
|
|
msgstr "Comando executado com sucesso"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/surface_child_exited.zig:113
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando falhou"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:225
|
|
msgid "Change Terminal Title"
|
|
msgstr "Mudar título do Terminal"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/title_dialog.zig:226
|
|
msgid "Change Tab Title"
|
|
msgstr "Mudar título da aba"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1007
|
|
msgid "Reloaded the configuration"
|
|
msgstr "Configuração recarregada"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1566
|
|
msgid "Copied to clipboard"
|
|
msgstr "Copiado para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1568
|
|
msgid "Cleared clipboard"
|
|
msgstr "Área de transferência limpa"
|
|
|
|
#: src/apprt/gtk/class/window.zig:1708
|
|
msgid "Ghostty Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores do Ghostty"
|