Prefer present over future tense in translators' guide.

This commit is contained in:
Kat
2026-02-27 12:06:30 +11:00
parent d50368137f
commit d68f51672e

View File

@@ -37,10 +37,10 @@ With this, you're ready to localize!
## Locale names
A locale name will always consist of a [two letter language
A locale name always consists of a [two letter language
code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639_language_codes) (e.g.
`de`, `es`, `fr`). Sometimes, for languages that have regional variations
(such as `zh` and `es`), the locale name will include a [two letter
(such as `zh` and `es`), the locale name includes a [two letter
country code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_3166_country_codes).
One example is `es_AR` for Spanish as spoken in Argentina.
@@ -50,9 +50,9 @@ has more information on locale names.
## Localization team name
Every locale will have a localization team that helps keep localizations up to
date. Localization team names _always_ consist of a language code and a country
code (e.g. `de_DE` or `zh_CN`).
Every locale has a localization team that helps keep localizations up to date.
Localization team names _always_ consist of a language code and a country code
(e.g. `de_DE` or `zh_CN`).
## Translation file names
@@ -175,8 +175,8 @@ the right click menu.
## Style guide
These are general style guidelines for translations. Naturally, the specific
recommended standards will differ based on the specific language/locale,
but these should serve as a baseline for the tone and voice of any translation.
recommended standards differ based on the specific language/locale, but these
should serve as a baseline for the tone and voice of any translation.
- **Prefer an instructive, yet professional tone.**