mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2026-06-16 08:41:15 +00:00
docs(l10n): fix fuzzy zh_CN translations #39109
Problem:
Several zh_CN translations were marked fuzzy with wrong or placeholder msgstr.
Solution:
Fix fuzzy entries, preserve format specifiers, use full-width punctuation.
(cherry picked from commit e56deecf00)
This commit is contained in:
committed by
github-actions[bot]
parent
2ea9ed32e4
commit
d89cfa1a8e
@@ -45,9 +45,8 @@ msgid "E165: Cannot go beyond last file"
|
||||
msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
|
||||
|
||||
#: ../arglist.c:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E610: No argument to delete"
|
||||
msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
|
||||
msgstr "E610: 没有可删除的参数"
|
||||
|
||||
#: ../arglist.c:980
|
||||
msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
|
||||
@@ -69,9 +68,8 @@ msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../autocmd.c:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E936: Cannot delete the current group"
|
||||
msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
|
||||
msgstr "E936: 不能删除当前组"
|
||||
|
||||
#: ../autocmd.c:513
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
@@ -164,19 +162,19 @@ msgid "E517: No buffers were wiped out"
|
||||
msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:1079
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffer unloaded"
|
||||
msgid_plural "%d buffers unloaded"
|
||||
msgstr[0] "释放了 %d 个缓冲区"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:1082
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffer deleted"
|
||||
msgid_plural "%d buffers deleted"
|
||||
msgstr[0] "删除了 %d 个缓冲区"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:1085
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d buffer wiped out"
|
||||
msgid_plural "%d buffers wiped out"
|
||||
msgstr[0] "清除了 %d 个缓冲区"
|
||||
@@ -279,7 +277,7 @@ msgid "[readonly]"
|
||||
msgstr "[只读]"
|
||||
|
||||
#: ../buffer.c:3136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> line --%d%%--"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> lines --%d%%--"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 行 --%d%%--"
|
||||
@@ -408,9 +406,8 @@ msgid "cmd: %s"
|
||||
msgstr "命令: %s"
|
||||
|
||||
#: ../debugger.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "frame is zero"
|
||||
msgstr "E726: 步长为零"
|
||||
msgstr "帧级别为零"
|
||||
|
||||
#: ../debugger.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -685,14 +682,12 @@ msgid "E708: [:] must come last"
|
||||
msgstr "E708: [:] 必须在最后"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:1376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E713: Cannot use empty key after ."
|
||||
msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
|
||||
msgstr "E713: '.' 后面的键不能为空"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
|
||||
msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
|
||||
msgstr "E709: [:] 需要一个列表或 Blob 值"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:1665
|
||||
msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
|
||||
@@ -735,9 +730,8 @@ msgid "E110: Missing ')'"
|
||||
msgstr "E110: 缺少 ')'"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:3372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E260: Missing name after ->"
|
||||
msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
|
||||
msgstr "E260: -> 后面缺少名称"
|
||||
|
||||
#: ../eval.c:3431
|
||||
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
|
||||
@@ -1010,19 +1004,19 @@ msgid "E474: Expected value after colon: %.*s"
|
||||
msgstr "E474: 冒号后应有值:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:701
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Expected value: %.*s"
|
||||
msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
|
||||
msgstr "E474: 期望值:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Comma not inside container: %.*s"
|
||||
msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
|
||||
msgstr "E474: 逗号不在容器内:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:725
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Duplicate comma: %.*s"
|
||||
msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
|
||||
msgstr "E474: 重复的逗号:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1040,9 +1034,9 @@ msgid "E474: Leading comma: %.*s"
|
||||
msgstr "E474: 前导逗号:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:748
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Colon not inside container: %.*s"
|
||||
msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
|
||||
msgstr "E474: 冒号不在容器内:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1050,9 +1044,9 @@ msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s"
|
||||
msgstr "E474: 在字典之外使用冒号:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:756
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Unexpected colon: %.*s"
|
||||
msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
|
||||
msgstr "E474: 不该有的冒号:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1065,29 +1059,29 @@ msgid "E474: Duplicate colon: %.*s"
|
||||
msgstr "E474: 重复的冒号:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:775
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Expected null: %.*s"
|
||||
msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
|
||||
msgstr "E474: 期望 null:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Expected true: %.*s"
|
||||
msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
|
||||
msgstr "E474: 期望 true:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Expected false: %.*s"
|
||||
msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
|
||||
msgstr "E474: 期望 false:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Unidentified byte: %.*s"
|
||||
msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
|
||||
msgstr "E474: 无法识别的字节:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:898
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E474: Trailing characters: %.*s"
|
||||
msgstr "E488: 多余的尾部字符"
|
||||
msgstr "E474: 多余的尾随字符:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/decode.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1163,9 +1157,8 @@ msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../eval/encode.c:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E474: Invalid key in special dictionary"
|
||||
msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
|
||||
msgstr "E474: 特殊字典中的键无效"
|
||||
|
||||
#: ../eval/encode.c:853
|
||||
msgid "encode_tv2string() argument"
|
||||
@@ -1351,9 +1344,9 @@ msgid "connection failed: %s"
|
||||
msgstr "连接失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../eval/funcs.c:8328
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath"
|
||||
msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
|
||||
msgstr "E6100: \"%s\" 不是有效的 stdpath"
|
||||
|
||||
#: ../eval/funcs.c:8420 ../os/time.c:189
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
@@ -1999,28 +1992,28 @@ msgid "(Interrupted) "
|
||||
msgstr "(已中断) "
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> line"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> line"
|
||||
msgstr[0] "共 %<PRId64> 行"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 个匹配,位于 %<PRId64> 行"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4470
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> line"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> line"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,位于 %<PRId64> 行"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> lines"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> lines"
|
||||
msgstr[0] "共 %<PRId64> 行"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 个匹配,位于 %<PRId64> 行"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4475
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> lines"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> lines"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,位于 %<PRId64> 行"
|
||||
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
#: ../ex_cmds.c:4536
|
||||
@@ -2155,7 +2148,7 @@ msgid "E319: The command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:4388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
|
||||
@@ -2252,7 +2245,7 @@ msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
|
||||
msgstr "E961: 没有用于替换 \"<sflnum>\" 的行号"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:6942
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
|
||||
msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
|
||||
|
||||
@@ -2670,9 +2663,9 @@ msgid " CONVERSION ERROR"
|
||||
msgstr " 转换错误"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:3423
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " in line %<PRId64>;"
|
||||
msgstr "第 %<PRId64> 行"
|
||||
msgstr " 位于第 %<PRId64> 行;"
|
||||
|
||||
#: ../fileio.c:3434
|
||||
msgid "[Device]"
|
||||
@@ -3853,29 +3846,29 @@ msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1066
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s"
|
||||
msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
|
||||
msgstr "E5115: 加载调试字符串时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1068
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s"
|
||||
msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
|
||||
msgstr "E5116: 调用调试字符串时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5108: Error executing Lua function: %.*s"
|
||||
msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5108: 执行 Lua 函数时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5107: Error loading lua %.*s"
|
||||
msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5107: 加载 Lua %.*s 时出错"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5108: Error executing lua %.*s"
|
||||
msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5108: 执行 Lua %.*s 时出错"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3887,30 +3880,30 @@ msgid "cannot save undo information"
|
||||
msgstr "无法保存撤销信息"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5109: Error loading lua: %.*s"
|
||||
msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5109: 加载 Lua 时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5110: Error executing lua: %.*s"
|
||||
msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5110: 执行 Lua 时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1653 ../lua/executor.c:1705
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5111: Error calling lua: %.*s"
|
||||
msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
|
||||
msgstr "E5111: 调用 Lua 时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: ../lua/executor.c:1715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s"
|
||||
msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
|
||||
msgstr "E5112: 创建 Lua chunk 时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1726
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s"
|
||||
msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
|
||||
msgstr "E5113: 调用 Lua chunk 时出错:%.*s"
|
||||
|
||||
#: ../lua/executor.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3987,13 +3980,12 @@ msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
|
||||
msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"More info with \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"更多信息请见: \"vim -h\"\n"
|
||||
"更多信息请用 \""
|
||||
|
||||
#. kill us with CTRL-C here, if you like
|
||||
#: ../main.c:2094
|
||||
@@ -4077,10 +4069,8 @@ msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n"
|
||||
msgstr " -o[N] 打开 N 个窗口(默认:每个文件一个)\n"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n"
|
||||
msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
|
||||
msgid " -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n"
|
||||
msgstr " -O[N] 打开 N 个垂直窗口(默认:每个文件一个)\n"
|
||||
|
||||
#: ../main.c:2115
|
||||
msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n"
|
||||
@@ -4676,9 +4666,9 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
|
||||
msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %<PRId64>"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:1777
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s"
|
||||
msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %<PRId64> 行"
|
||||
msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %<PRId64> 行(缓冲区 %d %s)"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:2128
|
||||
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
|
||||
@@ -4749,9 +4739,8 @@ msgid "While opening file \""
|
||||
msgstr "正在打开文件 \""
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " CANNOT BE FOUND"
|
||||
msgstr " 找不到"
|
||||
msgstr " 找!不!到!"
|
||||
|
||||
#: ../memline.c:3089
|
||||
msgid " NEWER than swap file!\n"
|
||||
@@ -5054,13 +5043,13 @@ msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim"
|
||||
msgstr "输入 :qa 并按 <Enter> 退出 Nvim"
|
||||
|
||||
#: ../ops.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> line %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> line %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 行 %s 了 %d 次"
|
||||
|
||||
#: ../ops.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> lines %sed %d time"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> lines %sed %d times"
|
||||
msgstr[0] "%<PRId64> 行 %s 了 %d 次"
|
||||
@@ -5092,13 +5081,13 @@ msgid " into \"%c"
|
||||
msgstr "进 \"%c "
|
||||
|
||||
#: ../ops.c:2795
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block of %<PRId64> line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "block of %<PRId64> lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "复制了 %<PRId64> 行的块"
|
||||
|
||||
#: ../ops.c:2799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64> line yanked%s"
|
||||
msgid_plural "%<PRId64> lines yanked%s"
|
||||
msgstr[0] "复制了 %<PRId64> 行"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user